Read, learn and enjoy the story of ‘Anansi and Five’ with notes (summary, moral and characters sketches) and explanations in Hindi and Urdu. Ideal for Class 4 English learners using the New Oxford Modern English textbook.
Also see Q&A of New Oxford Modern English
Anansi and Five – Summary, Characters and Moral
Summary of Anansi and Five
English:
The story is about Anansi, a tricky creature who is sometimes a spider, sometimes a man. One day, he is hungry and has no money. He hears a witch casting a spell to make anyone who says the word “five” disappear. Anansi plans to use this trick to get food. He makes five mounds of earth and asks passers-by to count them. When they say “five,” they vanish, and Anansi eats their food. He tricks Mrs Rabbit and Mr Duck, but Miss Frog ignores him. When Mrs Shrew comes, she is clever. She counts without saying the word “five.” Anansi becomes angry and says “five” himself, and disappears. Mrs Shrew takes her pies to the market and buys food for her family.
یہ کہانی عنانسی کی ہے، جو کبھی مکڑا ہوتا ہے اور کبھی انسان۔ ایک دن وہ بھوکا ہوتا ہے اور اس کے پاس پیسے نہیں ہوتے۔ وہ ایک چڑیل کو جادو کرتے ہوئے سنتا ہے کہ جو بھی لفظ “پانچ” بولے گا، وہ غائب ہو جائے گا۔ عنانسی یہ ترکیب کھانے حاصل کرنے کے لیے استعمال کرنے کا سوچتا ہے۔ وہ راستے میں مٹی کے پانچ ڈھیر بناتا ہے اور گزرنے والوں سے گنتی کرنے کو کہتا ہے۔ جب وہ “پانچ” کہتے ہیں تو وہ غائب ہو جاتے ہیں اور عنانسی ان کا کھانا کھا لیتا ہے۔ وہ مسز ریبٹ اور مسٹر ڈک کو بیوقوف بناتا ہے، مگر مس فروگ اس کی بات نہیں مانتی۔ جب مسز شرو آتی ہیں تو وہ ہوشیاری سے گنتی کرتی ہیں لیکن “پانچ” نہیں کہتیں۔ عنانسی غصے میں آ کر خود “پانچ” بول دیتا ہے اور غائب ہو جاتا ہے۔ مسز شرو اپنے پائی بازار لے جا کر اپنے خاندان کے لیے کھانا خرید لیتی ہیں۔
Moral
Anansi and Five
Hindi and Urdu Translation
Once upon a time, long ago, there lived a creature called Anansi. Sometimes Anansi was a spider, sometimes he was a man, and other times he was a strange mix of the two. Anansi was a trickster and he was having a difficult time. He had no money to buy food for his family. As he walked around the village early one morning, he had a scowl on his face and a growl in his stomach.
بہت زمانہ پہلے کی بات ہے، ایک مخلوق رہتی تھی جس کا نام عنانسی تھا۔ کبھی عنانسی مکڑا ہوتا تھا، کبھی انسان، اور کبھی دونوں کا عجیب ملاپ۔ عنانسی ایک چالاک اور شرارتی کردار تھا اور مشکل وقت گزار رہا تھا۔ اس کے پاس اپنے خاندان کے لیے کھانا خریدنے کے پیسے نہیں تھے۔ ایک صبح جب وہ گاؤں میں گھوم رہا تھا تو اس کے چہرے پر غصے کی جھلک اور پیٹ میں بھوک کی گڑگڑاہٹ تھی۔
बहुत समय पहले की बात है, एक जीव रहता था जिसका नाम अनांसी था। कभी अनांसी मकड़ी होता था, कभी इंसान, और कभी दोनों का अजीब मिश्रण। अनांसी एक चालाक और शरारती पात्र था और कठिन समय से गुजर रहा था। उसके पास अपने परिवार के लिए खाना खरीदने के पैसे नहीं थे। एक सुबह जब वह गाँव में घूम रहा था तो उसके चेहरे पर गुस्से की झलक और पेट में भूख की गड़गड़ाहट थी।
Passing by a neighbour’s house, Anansi heard something that pleased him. The neighbour was an old witch. She was an angry and unpleasant witch who became furious whenever anyone said her name. She hated her name. All through her life people had laughed or looked surprised when they heard what her name was. Can you guess what her name was?
It was Five.
پڑوسی کے گھر کے پاس سے گزرتے ہوئے، عنانسی نے کچھ ایسا سنا جس سے وہ خوش ہو گیا۔ پڑوسی ایک بوڑھی چڑیل تھی۔ وہ ایک غصے والی اور ناخوشگوار چڑیل تھی جو تب بہت ناراض ہو جاتی تھی جب کوئی اس کا نام لیتا۔ اسے اپنا نام سخت ناپسند تھا۔ ساری زندگی لوگ اس کے نام کو سن کر ہنسے یا حیران ہوئے۔ کیا آپ اندازہ لگا سکتے ہیں کہ اس کا نام کیا تھا؟
اس کا نام تھا پانچ۔
पड़ोसी के घर के पास से गुजरते हुए, अनांसी ने कुछ ऐसा सुना जिससे वह खुश हो गया। पड़ोसी एक बूढ़ी चुड़ैल थी। वह गुस्सैल और अप्रिय चुड़ैल थी जो तब बहुत नाराज़ हो जाती थी जब कोई उसका नाम लेता। उसे अपना नाम बिल्कुल पसंद नहीं था। पूरी ज़िंदगी लोग उसका नाम सुनकर हँसते या चौंक जाते थे। क्या आप अंदाज़ा लगा सकते हैं कि उसका नाम क्या था?
उसका नाम था पाँच।
Anansi peeked through a gap in the witch’s fence. She was stirring her big cooking pot and muttering and mumbling a spell. The smoke and sparks were blue and green so Anansi knew she was cooking up some big magic. Suddenly, she snatched up her staff and started to pound it on the ground as she walked around the pot. Anansi listened carefully to what she said:
“I curse anyone who says the word ‘five’ to disappear forever.”
عنانسی نے چڑیل کی باڑ میں سے ایک سوراخ سے جھانکا۔ وہ اپنے بڑے پکانے کے برتن کو ہلا رہی تھی اور کوئی جادوئی منتر بڑبڑا رہی تھی۔ دھواں اور چنگاریاں نیلی اور سبز تھیں، اس لیے عنانسی کو پتا چل گیا کہ وہ کوئی بڑا جادو کر رہی ہے۔ اچانک، اس نے اپنی لاٹھی اٹھائی اور برتن کے گرد چلتے ہوئے زمین پر مارنے لگی۔ عنانسی نے غور سے سنا کہ وہ کیا کہہ رہی ہے:
“میں جس کسی نے لفظ ‘پانچ’ کہا، اسے ہمیشہ کے لیے غائب ہونے کا لعنت دیتی ہوں۔”
अनांसी ने चुड़ैल की बाड़ में से एक दरार से झाँका। वह अपने बड़े पकाने वाले बर्तन को हिला रही थी और कोई जादुई मंत्र बड़बड़ा रही थी। धुआँ और चिंगारियाँ नीली और हरी थीं, इसलिए अनांसी को पता चल गया कि वह कोई बड़ा जादू कर रही है। अचानक, उसने अपनी छड़ी उठाई और बर्तन के चारों ओर घूमते हुए ज़मीन पर मारने लगी। अनांसी ने ध्यान से सुना कि वह क्या कह रही है:
“मैं जिस किसी ने ‘पाँच’ शब्द कहा, उसे हमेशा के लिए गायब होने का श्राप देती हूँ।”
Anansi rubbed his hands together and jumped around on his eight hairy legs. “Ah! This could make me some money or get some food on the table for my family.” He smiled widely and his sharp teeth sparkled.
عنانسی نے اپنے ہاتھ آپس میں رگڑے اور اپنی آٹھ بالوں والی ٹانگوں پر اچھلنے لگا۔ “آہ! یہ مجھے کچھ پیسے دلا سکتا ہے یا میرے خاندان کے لیے کھانے کا انتظام کر سکتا ہے۔”
وہ چوڑے انداز میں مسکرایا اور اس کے تیز دانت چمک اٹھے۔
अनांसी ने अपने हाथ आपस में रगड़े और अपनी आठ रोएँदार टाँगों पर कूदने लगा। “आह! यह मुझे कुछ पैसे दिला सकता है या मेरे परिवार के लिए खाने का इंतज़ाम कर सकता है।”
वह चौड़े अंदाज़ में मुस्कुराया और उसके नुकीले दाँत चमक उठे।
Anansi rushed to the path that ran along the river bank between the village and the market place. Soon everyone who was going to the market would walk past. They would be on their way to buy the delicious yams, beets, pulses, and grains that would be piled high in the market.
عنانسی دوڑتا ہوا اس راستے پر پہنچا جو گاؤں اور بازار کے درمیان دریا کے کنارے کے ساتھ ساتھ جاتا تھا۔ جلد ہی جو بھی بازار جا رہا ہوگا وہ وہاں سے گزرے گا۔ وہ بازار میں اونچی ڈھیریوں میں لگے مزیدار شکر قندی، چقندر، دالیں اور اناج خریدنے جا رہے تھے۔
अनांसी दौड़ता हुआ उस रास्ते पर पहुँचा जो गाँव और बाज़ार के बीच नदी के किनारे-किनारे जाता था। जल्द ही जो भी बाज़ार जा रहा होगा वह वहाँ से गुज़रेगा। वे बाज़ार में ऊँचे-ऊँचे ढेरों में रखी स्वादिष्ट रतालू, चुकंदर, दालें और अनाज खरीदने जा रहे थे।
Anansi set to work and piled up five mounds of earth near the path. They looked just like he had planted five yams. Then, he sat down and waited.
عنانسی نے کام شروع کیا اور راستے کے قریب مٹی کے پانچ ڈھیر لگا دیے۔ وہ بالکل ایسے لگ رہے تھے جیسے اس نے پانچ شکر قند کے پودے لگائے ہوں۔ پھر وہ بیٹھ گیا اور انتظار کرنے لگا۔
अनांसी ने काम शुरू किया और रास्ते के पास मिट्टी के पाँच ढेर लगा दिए। वे बिल्कुल ऐसे लग रहे थे जैसे उसने पाँच रतालू के पौधे लगाए हों। फिर वह बैठ गया और इंतज़ार करने लगा।
First to come by was little Mrs Rabbit. She carried a basket full of sweet potato pieces and walked slowly because it was heavy.
سب سے پہلے وہاں سے گزرنے والی چھوٹی مسز ریبٹ تھیں۔ وہ میٹھے آلو کے ٹکڑوں سے بھری ٹوکری اٹھائے ہوئے تھیں اور بوجھ بھاری ہونے کی وجہ سے آہستہ آہستہ چل رہی تھیں۔
सबसे पहले वहाँ से गुजरने वाली छोटी मिसेज़ रैबिट थीं। वह मीठे आलू के टुकड़ों से भरी टोकरी उठाए हुई थीं और बोझ भारी होने के कारण धीरे-धीरे चल रही थीं।
Anansi stepped forward and smiled. “That looks like a big weight. Please, rest a while and help me. I don’t know how to count so I cannot tell how many yams I have planted.”
عنانسی آگے بڑھا اور مسکرایا۔ “یہ تو بہت بھاری لگ رہا ہے۔ براہِ مہربانی کچھ دیر آرام کریں اور میری مدد کریں۔ میں گنتی نہیں جانتا، اس لیے نہیں بتا سکتا کہ میں نے کتنی شکر قند لگائی ہیں۔”
अनांसी आगे बढ़ा और मुस्कुराया। “यह तो बहुत भारी लग रहा है। कृपया थोड़ी देर आराम करें और मेरी मदद करें। मैं गिनती नहीं जानता, इसलिए नहीं बता सकता कि मैंने कितने रतालू लगाए हैं।”
Mrs Rabbit was kind so she stopped. She put down her basket and hopped along the row, counting: 1, 2, 3, 4, 5. In a flash and a bang Mrs Rabbit disappeared. Anansi gobbled down the whole basket of sweet potatoes in seconds. He licked his lips and sat down again to wait.
مسز ریبٹ مہربان تھیں، اس لیے وہ رک گئیں۔ انہوں نے اپنی ٹوکری نیچے رکھی اور قطار کے ساتھ اچھلتی ہوئی گنتی کرنے لگیں: ایک، دو، تین، چار، پانچ۔ ایک جھٹکے اور دھماکے کے ساتھ مسز ریبٹ غائب ہو گئیں۔ عنانسی نے چند سیکنڈ میں میٹھے آلو سے بھری پوری ٹوکری کھا ڈالی۔ اس نے اپنے ہونٹ چاٹے اور دوبارہ انتظار کرنے کے لیے بیٹھ گیا۔
मिसेज़ रैबिट दयालु थीं, इसलिए वह रुक गईं। उन्होंने अपनी टोकरी नीचे रखी और कतार के साथ कूदते हुए गिनने लगीं: एक, दो, तीन, चार, पाँच। एक झटके और धमाके के साथ मिसेज़ रैबिट गायब हो गईं। अनांसी ने कुछ ही सेकंड में मीठे आलू से भरी पूरी टोकरी खा डाली। उसने अपने होंठ चाटे और फिर से इंतज़ार करने के लिए बैठ गया।
Not long after he heard little footsteps on the path and looked up—it was Mr Duck. He walked along with his chest held high and his feet made a slip-slop sound on the path. He had a bag with his lunch in it by his side. Mr Duck stopped when he saw Anansi and asked him how he was. Anansi put on a glum expression. “Mr Duck, I have no idea how to count my yam plants. Can you help me please?”
زیادہ دیر نہیں گزری تھی کہ اس نے راستے پر چھوٹے چھوٹے قدموں کی آہٹ سنی اور اوپر دیکھا تو وہ مسٹر ڈک تھے۔ وہ سینہ تان کر چل رہے تھے اور ان کے پاؤں راستے پر “چھپ چھپ” کی آواز کر رہے تھے۔ ان کے پاس ایک تھیلا تھا جس میں ان کا دوپہر کا کھانا تھا۔ مسٹر ڈک نے عنانسی کو دیکھا تو رک گئے اور پوچھا کہ وہ کیسے ہیں۔ عنانسی نے اداس سا چہرہ بنایا۔ “مسٹر ڈک، مجھے بالکل معلوم نہیں کہ میں نے کتنی شکر قند کے پودے لگائے ہیں۔ کیا آپ میری مدد کر سکتے ہیں؟”
ज़्यादा समय नहीं बीता था कि उसने रास्ते पर छोटे-छोटे कदमों की आहट सुनी और ऊपर देखा तो वह मिस्टर डक थे। वह सीना तानकर चल रहे थे और उनके पैर रास्ते पर “छप-छप” की आवाज़ कर रहे थे। उनके पास एक थैला था जिसमें उनका दोपहर का खाना था। मिस्टर डक ने अनांसी को देखा तो रुक गए और पूछा कि वह कैसे हैं। अनांसी ने उदास सा चेहरा बनाया। “मिस्टर डक, मुझे बिलकुल पता नहीं कि मैंने कितने रतालू के पौधे लगाए हैं। क्या आप मेरी मदद कर सकते हैं?”
Mr Duck bobbed his head and puffed out his chest even further. “Well, Anansi,” he said, “It is quite simple. Start with 1, then it’s 2, 3, 4, and 5!” Mr Duck disappeared instantly. Anansi ate up the lunch.
مسٹر ڈک نے اپنا سر ہلایا اور سینہ اور بھی تان لیا۔ “اچھا، عنانسی،” انہوں نے کہا، “یہ تو بہت آسان ہے۔ ایک سے شروع کرو، پھر دو، تین، چار اور پانچ!” مسٹر ڈک فوراً غائب ہو گئے۔ عنانسی نے ان کا سارا کھانا کھا لیا۔
मिस्टर डक ने सिर हिलाया और सीना और भी तान लिया। “अच्छा, अनांसी,” उन्होंने कहा, “यह तो बहुत आसान है। एक से शुरू करो, फिर दो, तीन, चार और पाँच!” मिस्टर डक तुरंत गायब हो गए। अनांसी ने उनका सारा खाना खा लिया।
Now, I know you will be wondering about Anansi’s family. Did he think about them? Did he save any food for them? No, he didn’t. He ate everything without a thought about any of them.
اب، میں جانتا ہوں کہ آپ عنانسی کے خاندان کے بارے میں سوچ رہے ہوں گے۔ کیا اس نے ان کے بارے میں سوچا؟ کیا اس نے ان کے لیے کوئی کھانا بچایا؟ نہیں، اس نے نہیں۔ اس نے سب کچھ کھا لیا اور ان میں سے کسی کا خیال بھی نہیں کیا۔
अब, मैं जानता हूँ कि आप अनांसी के परिवार के बारे में सोच रहे होंगे। क्या उसने उनके बारे में सोचा? क्या उसने उनके लिए कोई खाना बचाया? नहीं, उसने नहीं। उसने सब कुछ खा लिया और उनमें से किसी के बारे में ज़रा भी नहीं सोचा।
Next to come along, on her way to the market to buy some tasty treats, was Miss Frog. She did not stop when Anansi called after her, “Hey! Please help me count my plants.”
اگلی جو وہاں سے گزری، وہ مس فروگ تھیں، جو بازار میں کچھ مزیدار چیزیں خریدنے جا رہی تھیں۔ جب عنانسی نے ان کو آواز دی، “ارے! براہِ مہربانی میری مدد کرو اور میرے پودے گن دو”، تو وہ نہیں رکیں۔
अगली जो वहाँ से गुज़री, वह मिस फ्रॉग थीं, जो बाज़ार में कुछ स्वादिष्ट चीज़ें खरीदने जा रही थीं। जब अनांसी ने उन्हें पुकारा, “अरे! कृपया मेरी मदद करो और मेरे पौधों को गिन दो”, तो वह नहीं रुकीं।
She laughed. “No way, count them by yourself,” she called over her shoulder as she hopped away.
وہ ہنسیں۔ “ہرگز نہیں، خود ہی گن لو”، انہوں نے پیچھے مڑ کر آواز دی اور اچھلتی ہوئی آگے بڑھ گئیں۔
वह हँसीं। “कदापि नहीं, खुद ही गिन लो”, उन्होंने कंधे के ऊपर से आवाज़ लगाई और उछलती हुई आगे बढ़ गईं।
It did not bother Anansi too much. He knew there would be plenty more chances for him to try his trick out. He imagined what delicious foods he would find. He did not imagine taking any to his hungry children. He was going to eat as much as he could fit in his stomach and then come back and try the trick again another day.
یہ بات عنانسی کو زیادہ پریشان نہیں کر رہی تھی کیونکہ وہ جانتا تھا کہ اس کے پاس اپنا یہ چالاکی والا کھیل آزمانے کے لیے اور بھی کئی مواقع ہوں گے۔ اس نے سوچا کہ اسے کتنے مزیدار کھانے ملیں گے۔ اس نے یہ بالکل نہیں سوچا کہ وہ اپنے بھوکے بچوں کے لیے کچھ لے جائے۔ وہ جتنا کھا سکتا تھا سب کھانے والا تھا اور پھر کسی اور دن واپس آ کر یہی ترکیب دوبارہ آزمانے والا تھا۔
यह बात अनांसी को ज़्यादा परेशान नहीं कर रही थी क्योंकि वह जानता था कि उसके पास अपनी यह चाल आज़माने के और भी कई मौके होंगे। उसने सोचा कि उसे कितने स्वादिष्ट खाने मिलेंगे। उसने यह बिलकुल नहीं सोचा कि वह अपने भूखे बच्चों के लिए कुछ ले जाएगा। वह जितना खा सकता था सब खाने वाला था और फिर किसी और दिन वापस आकर यही तरकीब
A scurrying sound pulled Anansi out of his daydream. It was Mrs Shrew. On her tiny back she had a huge load of freshly made pies that she was hoping to sell. The load was three times her size and her face was red from the effort she was making.
ایک بھاگنے کی سی آواز نے عنانسی کو اس کے خوابوں سے جگا دیا۔ یہ مسز شرو تھیں۔ اپنی چھوٹی سی پیٹھ پر وہ تازہ بنی پائیوں کا ایک بہت بڑا بوجھ اٹھائے ہوئے تھیں، جسے وہ بیچنے کی امید رکھتی تھیں۔ یہ بوجھ ان کے سائز سے تین گنا بڑا تھا اور محنت کی وجہ سے ان کا چہرہ سرخ ہو رہا تھا۔
एक दौड़ने जैसी आवाज़ ने अनांसी को उसके ख़यालों से बाहर निकाल दिया। यह मिसेज़ श्रू थीं। अपनी छोटी सी पीठ पर वह ताज़ा बनी पाई का एक बहुत बड़ा बोझ उठाए हुई थीं, जिसे वह बेचने की उम्मीद कर रही थीं। यह बोझ उनके आकार से तीन गुना बड़ा था और मेहनत के कारण उनका चेहरा लाल हो रहा था।
“Oh lady Shrew! How nice to see you. Sit a while and rest. I need your help to count my plants and you can share your wisdom with me.” Anansi grinned and showed all his sharp teeth. He was trying hard to be charming because he really wanted to eat all the pies.
“اوہ، مسز شرو! آپ کو دیکھ کر کتنا اچھا لگا۔ ذرا بیٹھیں اور آرام کریں۔ مجھے اپنے پودے گننے میں آپ کی مدد چاہیے اور آپ اپنا تجربہ بھی میرے ساتھ بانٹ سکتی ہیں۔” عنانسی نے مسکرا کر اپنے سب تیز دانت دکھائے۔ وہ بہت خوش اخلاق بننے کی کوشش کر رہا تھا کیونکہ وہ واقعی تمام پائیاں کھانا چاہتا تھا۔
“ओह, मिसेज़ श्रू! आपको देखकर कितना अच्छा लगा। ज़रा बैठिए और आराम कीजिए। मुझे अपने पौधों को गिनने में आपकी मदद चाहिए और आप अपना अनुभव भी मेरे साथ बाँट सकती हैं।” अनांसी ने मुस्कुराकर अपने सारे नुकीले दाँत दिखाए। वह बहुत अच्छे से पेश आने की कोशिश कर रहा था क्योंकि वह सच में सारी पाई खाना चाहता था।
Mrs Shrew was not a fool. She could see Anansi’s eyes glisten as he looked at the pies. “Well Anansi, you are kind. I am tired.” She put down her load. “How can I help?” “I can’t count,” he lied. “Can you count my yam mounds for me?”
مسز شرو بیوقوف نہیں تھیں۔ وہ دیکھ سکتی تھیں کہ عنانسی کی آنکھیں پائیوں کو دیکھ کر چمک رہی ہیں۔ “اچھا عنانسی، تم تو بڑے مہربان ہو۔ میں تھک گئی ہوں۔” انہوں نے اپنا بوجھ نیچے رکھ دیا۔ “میں کیسے مدد کر سکتی ہوں؟”
“میں گنتی نہیں جانتا،” اس نے جھوٹ بولا، “کیا تم میرے شکر قند کے ڈھیروں کو گن سکتی ہو؟”
मिसेज़ श्रू बेवकूफ़ नहीं थीं। वह देख सकती थीं कि अनांसी की आँखें पाई को देखकर चमक रही हैं। “अच्छा अनांसी, तुम तो बड़े दयालु हो। मैं थक गई हूँ।” उन्होंने अपना बोझ नीचे रख दिया। “मैं कैसे मदद कर सकती हूँ?”
“मैं गिनती नहीं जानता,” उसने झूठ बोला, “क्या तुम मेरे रतालू के ढेर गिन सकती हो?”
Mrs Shrew smiled. She walked to the nearest mound and stood on it. She pointed to the mound that was furthest away from her. “1, 2, 3, 4, and this one,” she said clearly.
مسز شرو مسکرائیں۔ وہ قریب ترین ڈھیر تک گئیں اور اس پر کھڑی ہو گئیں۔ انہوں نے اس ڈھیر کی طرف اشارہ کیا جو ان سے سب سے دور تھا۔ “ایک، دو، تین، چار، اور یہ والا”، انہوں نے صاف الفاظ میں کہا۔
मिसेज़ श्रू मुस्कुराईं। वह सबसे नज़दीकी ढेर तक गईं और उस पर खड़ी हो गईं। उन्होंने उस ढेर की ओर इशारा किया जो उनसे सबसे दूर था। “एक, दो, तीन, चार, और यह वाला,” उन्होंने साफ़ शब्दों में कहा।
Anansi frowned. “Do it again. Say all the numbers,” he said.
عنانسی نے تیوری چڑھائی۔ “پھر سے کرو۔ سب نمبر بولو،” اس نے کہا۔
अनांसी ने भौंहें चढ़ाईं। “फिर से करो। सारे नंबर बोलो,” उसने कहा।
“1, 2, 3, 4, and this one that I am sitting on,” Mrs Shrew spoke slowly and clearly.
“ایک، دو، تین، چار، اور یہ والا جس پر میں بیٹھی ہوں”، مسز شرو نے آہستہ اور صاف الفاظ میں کہا۔
“एक, दो, तीन, चार, और यह वाला जिस पर मैं बैठी हूँ,” मिसेज़ श्रू ने धीरे और साफ़ शब्दों में कहा।
A flash of anger passed over Anansi’s face. “Come on! Say them properly!” He was finding it difficult to keep a smile on his face.
غصے کی ایک جھلک عنانسی کے چہرے پر آئی۔ “ارے! انہیں ٹھیک طرح سے بولو!” اس کے لیے چہرے پر مسکراہٹ رکھنا مشکل ہو رہا تھا۔
ग़ुस्से की एक झलक अनांसी के चेहरे पर आई। “अरे! उन्हें ठीक से बोलो!” उसके लिए चेहरे पर मुस्कान बनाए रखना मुश्किल हो रहा था।
Again, Mrs Shrew smiled sweetly and counted slowly. “1, 2, 3, 4, and this one here.” She pointed to the mound beneath her feet.
پھر، مسز شرو نے میٹھے انداز میں مسکرا کر آہستہ آہستہ گنا، “ایک، دو، تین، چار، اور یہ والا یہاں۔” انہوں نے اپنے پاؤں کے نیچے والے ڈھیر کی طرف اشارہ کیا۔
फिर, मिसेज़ श्रू ने मीठे अंदाज़ में मुस्कुराकर धीरे-धीरे गिना, “एक, दो, तीन, चार, और यह वाला यहाँ।” उन्होंने अपने पैरों के नीचे वाले ढेर की ओर इशारा किया।
“Argh! Say 1, 2, 3, 4, 5!” shouted Anansi. Instantly, in a big burst of sparks, he disappeared.
“ارے! کہو ایک، دو، تین، چار، پانچ!” عنانسی نے چیخ کر کہا۔ فوراً ہی، چمکتی ہوئی چنگاریوں کے ایک بڑے دھماکے کے ساتھ، وہ غائب ہو گیا۔
“अरे! कहो एक, दो, तीन, चार, पाँच!” अनांसी ने चिल्लाकर कहा। तुरंत ही, चमकती चिंगारियों के एक बड़े धमाके के साथ, वह गायब हो गया।
Mrs Shrew picked up her load and set off to the market. She would sell these pies and buy mouth-watering delicacies for her family.
مسز شرو نے اپنا بوجھ اٹھایا اور بازار کی طرف روانہ ہو گئیں۔ وہ یہ پائیاں بیچ کر اپنے خاندان کے لیے لذیذ کھانے خریدنے والی تھیں۔
मिसेज़ श्रू ने अपना बोझ उठाया और बाज़ार की ओर चल दीं। वह ये पाई बेचकर अपने परिवार के लिए स्वादिष्ट भोजन खरीदने वाली थीं।
Vocabulary – “Anansi and Five”
English Meanings
- Creature – any living thing, especially an animal.
- Anansi – a character from African folk tales, sometimes a man, sometimes a spider.
- Trickster – someone who plays clever tricks on others.
- Scowl – an angry or unhappy look on the face.
- Growl in his stomach – the sound your stomach makes when you are very hungry.
- Pleased him – made him happy.
- Unpleasant witch – a bad-tempered and unfriendly witch.
- Furious – very angry.
- Peeked – looked quickly or secretly.
- Stirring – mixing something round and round with a spoon or stick.
- Muttering and mumbling – speaking quietly in a way that is hard to understand.
- Spell – special words used in magic.
- Cooking up some big magic – making a very strong magical spell.
- Staff – a long stick used for walking or magic.
- Pound – to hit something hard again and again.
- Disappear – to go out of sight or vanish.
- Rub hands together – to move your hands against each other, often when feeling excited.
- Rushed – moved quickly.
- Delicious – very tasty.
- Yams – large, sweet root vegetables.
- Beets – round vegetables with dark red roots.
- Pulses – seeds such as beans, peas, and lentils.
- Grains – seeds used for food, like rice or wheat.
- Piled – put things in a high heap.
- Mounds of earth – small heaps of soil.
- Sweet potato – a vegetable with sweet-tasting root.
- Gobbled – ate something very quickly.
- Glum – sad or unhappy.
- Puffed out – made bigger by filling with air or pushing out.
- Instantly – immediately, without any delay.
- Tasty treats – small and delicious foods.
- Scurrying – moving quickly with small, short steps.
- Pulled out – removed from somewhere.
- Daydream – pleasant thoughts you have when you are not paying attention.
- Shrew – a small mouse-like animal; here, Mrs Shrew is a character.
- Tiny – very small.
- Share your wisdom – tell someone your knowledge or experience.
- Grinned – smiled widely.
- Glisten – to shine with a soft light.
- Beneath – under something.
- Set off – started a journey.
Vocabulary – (English–Urdu)
- Creature – مخلوق، کوئی جاندار چیز
- Anansi – عنانسی، ایک افریقی کہانی کا کردار جو کبھی انسان اور کبھی مکڑا ہوتا ہے
- Trickster – چالاک شخص جو دوسروں کو دھوکہ دیتا ہے
- Scowl – غصے یا ناراضی کا چہرہ بنانا
- Growl in his stomach – پیٹ کی آواز جب بہت بھوک لگتی ہے
- Pleased him – اسے خوش کر دیا
- Unpleasant witch – بدتمیز اور ناراض چڑیل
- Furious – بہت زیادہ غصے میں
- Peeked – جھانک کر دیکھنا
- Stirring – چمچ یا لکڑی سے گول گول ہلانا
- Muttering and mumbling – آہستہ اور بے ربط بولنا
- Spell – جادو کے خاص الفاظ
- Cooking up some big magic – طاقتور جادو تیار کرنا
- Staff – لمبا ڈنڈا یا لاٹھی
- Pound – زور زور سے بار بار مارنا
- Disappear – غائب ہو جانا
- Rub hands together – ہاتھوں کو رگڑنا، عموماً خوشی یا جوش میں
- Rushed – جلدی میں جانا یا دوڑنا
- Delicious – مزیدار
- Yams – شکر قند
- Beets – چقندر
- Pulses – دالیں
- Grains – اناج
- Piled – ڈھیر لگانا
- Mounds of earth – مٹی کے ڈھیر
- Sweet potato – میٹھا آلو
- Gobbled – جلدی جلدی کھا جانا
- Glum – اداس یا مایوس
- Puffed out – باہر نکلا ہوا یا پھولا ہوا
- Instantly – فوراً، بلا تاخیر
- Tasty treats – مزیدار چیزیں یا لذیذ کھانے
- Scurrying – چھوٹے چھوٹے قدموں سے تیزی سے چلنا
- Pulled out – باہر نکالنا
- Daydream – خیالی دنیا میں خوشگوار سوچیں
- Shrew – ایک چھوٹا جانور، یہاں مسز شرو ایک کردار کا نام ہے
- Tiny – بہت چھوٹا
- Share your wisdom – اپنا علم یا تجربہ بانٹنا
- Grinned – چوڑی مسکراہٹ دینا
- Glisten – چمکنا یا دمکنا
- Beneath – نیچے
- Set off – روانہ ہونا یا سفر شروع کرنا
Vocabulary – English-Urdu-Hindi
English | Urdu Meaning | Hindi Meaning |
---|---|---|
Creature | مخلوق، کوئی جاندار چیز | प्राणी, कोई जीवित चीज |
Anansi | عنانسی، افریقی کہانی کا کردار | अनांसी, अफ्रीकी कहानी का पात्र |
Trickster | چالاک شخص جو دوسروں کو دھوکہ دیتا ہے | चालाक व्यक्ति जो दूसरों को धोखा देता है |
Scowl | غصے یا ناراضی کا چہرہ | गुस्से या नाराज़गी का चेहरा |
Growl in his stomach | پیٹ کی آواز جب بھوک لگے | भूख लगने पर पेट की आवाज़ |
Pleased him | اسے خوش کر دیا | उसे खुश कर दिया |
Unpleasant witch | بدتمیز اور ناراض چڑیل | बदतमीज़ और गुस्सैल चुड़ैल |
Furious | بہت زیادہ غصے میں | बहुत गुस्से में |
Peeked | جھانک کر دیکھنا | झाँककर देखना |
Stirring | چمچ یا لکڑی سے ہلانا | चम्मच या डंडे से हिलाना |
Muttering and mumbling | آہستہ اور بے ربط بولنا | धीमे और अस्पष्ट बोलना |
Spell | جادو کے خاص الفاظ | जादू के विशेष शब्द |
Cooking up some big magic | طاقتور جادو تیار کرنا | शक्तिशाली जादू बनाना |
Staff | لمبا ڈنڈا یا لاٹھی | लंबी छड़ी |
Pound | زور زور سے بار بار مارنا | ज़ोर-ज़ोर से बार-बार मारना |
Disappear | غائب ہو جانا | गायब हो जाना |
Rub hands together | ہاتھ رگڑنا | हाथ रगड़ना |
Rushed | جلدی جانا یا دوڑنا | जल्दी जाना या दौड़ना |
Delicious | مزیدار | स्वादिष्ट |
Yams | شکر قند | रतालू |
Beets | چقندر | चुकंदर |
Pulses | دالیں | दालें |
Grains | اناج | अनाज |
Piled | ڈھیر لگانا | ढेर लगाना |
Mounds of earth | مٹی کے ڈھیر | मिट्टी के ढेर |
Sweet potato | میٹھا آلو | शकरकंद |
Gobbled | جلدی جلدی کھا جانا | जल्दी-जल्दी खा जाना |
Glum | اداس یا مایوس | उदास या निराश |
Puffed out | پھولا ہوا یا باہر نکلا ہوا | फूला हुआ या बाहर निकला हुआ |
Instantly | فوراً | तुरंत |
Tasty treats | مزیدار چیزیں | स्वादिष्ट चीज़ें |
Scurrying | تیزی سے چھوٹے قدموں سے چلنا | छोटे-छोटे कदमों से तेज़ी से चलना |
Pulled out | باہر نکالنا | बाहर निकालना |
Daydream | خیالی دنیا میں خوشگوار سوچیں | ख्यालों की दुनिया में सुखद सोच |
Shrew | ایک چھوٹا جانور (کردار کا نام) | एक छोटा जानवर (पात्र का नाम) |
Tiny | بہت چھوٹا | बहुत छोटा |
Share your wisdom | اپنا علم یا تجربہ بانٹنا | अपना ज्ञान या अनुभव बाँटना |
Grinned | چوڑی مسکراہٹ دینا | चौड़ी मुस्कान देना |
Glisten | چمکنا | चमकना |
Beneath | نیچے | नीचे |
Set off | روانہ ہونا | यात्रा शुरू करना |