Here is the Hindi translation of the chapter “The Day the River Spoke” by Kamala Nair, which is the first lesson in Unit 1 ‘Learning Together’ of the NCERT English textbook “Poorvi” for Grade 7.
“The Day the River Spoke” – Translation in Hindi
The line-by-line Hindi translation of the lesson “The Day the River Spoke” has been provided here to assist CBSE Class 6 students studying the NCERT English textbook “Poorvi.” It will help students understand the entire chapter through self-study. Enjoy the lesson “The Day the River Spoke” in Hindi!
Part – I of “The Day the River Spoke”
A big bright tear splashed down her nose. And another. A kingfisher swept down, its wings an arrow of blue in the sunlight. And a green lizard slithered down to the river’s edge to bask in the sun.
उसकी नाक पर एक बड़ी, चमकदार आँसू की बूँद टपकी। और फिर एक और बूँद बह निकली। एक चमचमाता नीला किंगफिशर पक्षी सूरज की रोशनी में तीर की तरह नीचे उतरा। और एक हरी छिपकली फिसलती हुई नदी के किनारे धूप सेंकने चली गई।
“Dear, dear!” said a sleepy, murmuring voice, “What’s the matter?”
“अरे, अरे!” एक उनींदी और धीमी आवाज़ ने कहा, “क्या बात है?”
Jahnavi was startled, because she was sure she had been quite alone. It couldn’t have been the lizard. And the kingfisher was up in the thicket of bamboo eating the fish it had caught. It couldn’t be the parrots, because parrots shrieked and this was such a sleepy voice. She looked around her. There wasn’t a soul in sight. She was rather scared and wanted to run away.
जान्हवी चौंक गई, क्योंकि उसे पूरा यक़ीन था कि वह वहाँ बिलकुल अकेली थी। ये आवाज़ छिपकली की तो नहीं हो सकती थी। किंगफिशर तो बांसों की झाड़ियों में बैठकर अपनी पकड़ी हुई मछली खा रहा था। तोते भी नहीं हो सकते थे, क्योंकि तोते तो तेज़ चिल्लाते हैं, और यह आवाज़ बहुत शांत और नींद भरी थी। उसने चारों ओर देखा। वहाँ कोई भी नहीं था। वह थोड़ी डर गई और भागना चाहती थी।
“You shouldn’t cry, you know,” the voice went on. “And you really shouldn’t be scared, when you have been coming here to see me every day, well, almost every day.”
“तुम्हें रोना नहीं चाहिए, जानती हो,” वह आवाज़ फिर बोली।
“और तुम्हें डरना भी नहीं चाहिए, जब तुम हर दिन, अच्छा… लगभग हर दिन, मुझसे मिलने यहाँ आती हो।”
She was puzzled. It was such a voice, like the river. It couldn’t be the river!
वह हैरान हो गई। यह आवाज़ तो नदी जैसी लग रही थी। लेकिन यह नदी कैसे हो सकती थी!
“Well, tell me all about it,” said the River, for it was the River. “I’ve got to hurry to reach the sea, you know.”
“अच्छा, मुझे सब कुछ बताओ,” नदी ने कहा, क्योंकि सच में वह नदी ही थी। “मुझे समुद्र तक जल्दी पहुँचना है, जानती हो।”
“They won’t let me go to school,” said Jahnavi. “I asked my mother, ‘Why can’t I go to school like Ettan and Meena?’ And Mother had replied, ‘You are too small, baby. Maybe later.’ ” But when she was five, little Ramu was born and Mother still said, “Maybe next year. Jahnavi, mind your little brother while I go to the fields.” Now, she was nearly ten and minding Little Appu, who was the smallest. “They don’t want me. They only…”—she stopped with a sob…
“वे मुझे स्कूल नहीं जाने देते,” जान्हवी ने कहा। “मैंने माँ से पूछा, ‘मैं एट्टन और मीना की तरह स्कूल क्यों नहीं जा सकती?’
और माँ ने जवाब दिया, ‘तुम बहुत छोटी हो, बच्ची। शायद बाद में।'” लेकिन जब वह पाँच साल की थी, तब छोटा रामू पैदा हुआ। और माँ ने फिर कहा, “शायद अगले साल। जान्हवी, मैं खेतों में जा रही हूँ, तुम अपने छोटे भाई का ध्यान रखना।”
अब वह लगभग दस साल की थी और छोटे अप्पू का ध्यान रख रही थी, जो सबसे छोटा था। “वे मुझे नहीं चाहते। वे सिर्फ…” — वह रुक गई और सिसकने लगी…
“I am scared to go to school. And I’m so old now, they’ll never let me go. But I want to go. I want to learn to read like Ettan and Meena.” Jahnavi called her brother ‘Ettan’. Ettan means ‘Elder brother’, but his real name was Gopi. “I want to know why spiders are yellow in yellow flowers, why bamboo trees rustle, why the moon always comes from behind the hills, never the other way, why the baby fish in the field water become frogs, why…”
“मुझे स्कूल जाने में डर लगता है। और अब मैं इतनी बड़ी हो गई हूँ कि वे मुझे कभी भी स्कूल नहीं भेजेंगे। लेकिन मैं स्कूल जाना चाहती हूँ। मैं एट्टन और मीना की तरह पढ़ना सीखना चाहती हूँ।” जान्हवी अपने भाई को ‘एट्टन’ कहती थी।
‘एट्टन’ का मतलब है ‘बड़ा भाई’, लेकिन उसका असली नाम गोपी था।
“मैं जानना चाहती हूँ कि पीले फूलों में मकड़ियाँ भी पीली क्यों होती हैं, कि बांस के पेड़ सरसराते क्यों हैं, कि चाँद हमेशा पहाड़ियों के पीछे से ही क्यों निकलता है, दूसरी तरफ से क्यों नहीं, कि खेतों के पानी में रहने वाली मछलियाँ कैसे मेंढक बन जाती हैं, क्यों…”
“Stop!” said the River. “You make me breathless. So many whys! I can tell you where the moon goes,” the River said conspiratorially. “It goes down towards the sea. I’ve seen; it always takes the same way—over the mountains and down to the sea, like me!”
“रुको!” नदी ने कहा। “तुम मुझे थका रही हो। इतने सारे ‘क्यों’!” “मैं तुम्हें बता सकती हूँ कि चाँद कहाँ जाता है,” नदी ने धीरे से कहा, जैसे कोई राज़ बता रही हो।
“चाँद समुद्र की ओर चला जाता है। मैंने देखा है; वह हमेशा एक ही रास्ते से जाता है — पहाड़ों के ऊपर से होकर और फिर नीचे समुद्र की ओर, ठीक मेरी तरह!”
Part – II of “The Day the River Spoke”
“Even little Ramu goes to school,” said Jahnavi, “pity, the school isn’t by the sea,” said the River. “Then I could take you along, you know. But, I suppose I couldn’t really. You’d get your feet wet. And that would never do! I’m afraid there’s only one thing you can do.”
“यहाँ तक कि छोटा रामू भी स्कूल जाता है,” जान्हवी ने कहा। “काश, स्कूल समुद्र के पास होता,” नदी ने कहा। “तो मैं तुम्हें अपने साथ ले जा सकती थी, जानती हो। लेकिन शायद मैं सच में ऐसा नहीं कर पाती। तुम्हारे पैर गीले हो जाते, और वह तो बिलकुल अच्छा नहीं होता! मुझे डर है कि तुम्हें खुद ही कुछ करना होगा।”
“Can I do something?” asked Jahnavi. “Well, it’s up to you,” said the River. “Seems to me little girls can do as much as little boys—they swim as fast as little boys. You just slip along one morning and sit there in the school and listen to what’s going on, and maybe the teacher will let you stay.”
“क्या मैं कुछ कर सकती हूँ?” जान्हवी ने पूछा। “हाँ, यह तुम्हारे ऊपर है,” नदी ने कहा। “मुझे तो लगता है कि छोटी लड़कियाँ भी छोटे लड़कों जितना कुछ कर सकती हैं—वे उतनी ही तेज़ तैरती हैं। तुम एक सुबह चुपचाप स्कूल चली जाओ, वहाँ बैठो और सुनो कि क्या हो रहा है, शायद टीचर तुम्हें रुकने दें।”
“I couldn’t,” gasped Jahnavi. “I couldn’t! They’d scare me! They’d chase me out.”
“मैं नहीं कर सकती,” जान्हवी ने घबराते हुए कहा। “मैं नहीं कर सकती! वे मुझे डरा देंगे! वे मुझे वहाँ से भगा देंगे।”
The River laughed. “You? Scared?” the River said, “when you’re not afraid of the green lizard, or of the snake in the bamboo clump, (Jahnavi startled) or the big trains rattling past that bridge.” “Trains are noisy; I prefer ships,” said the River.
नदी हँसी। “तुम? डरी हुई?” नदी ने कहा, “जबकि तुम हरी छिपकली से नहीं डरती, या बांस के झुरमुट में रहने वाले साँप से भी नहीं डरती, (जान्हवी चौंक गई) या उस पुल के पास तेज़ आवाज़ करते बड़े ट्रेनों से भी नहीं डरती।” “ट्रेनें बहुत शोर मचाती हैं; मुझे तो जहाज ज़्यादा अच्छे लगते हैं,” नदी ने कहा।
Jahnavi never knew the snake lived in the bamboo clump.
जान्हवी को कभी पता ही नहीं था कि बांस के झुरमुट में एक साँप रहता है।
“What are ships?” she asked.
“जहाज क्या होते हैं?” उसने पूछा।
“Big boats,” said the River, “so big that they can take hundreds of people, and they sail along the sea with lights that shine all night.”
“बड़ी नावें,” नदी ने कहा, “इतनी बड़ी कि सैकड़ों लोग उसमें बैठ सकते हैं, और वे समुद्र में चलती हैं, रात भर उनके रोशनी वाले लाइट जलते रहते हैं।”
Jahnavi held her breath. “Will they come here?” she asked.
जान्हवी ने अपनी साँस रोक ली। “क्या वे यहाँ आएँगे?” उसने पूछा।
“I’m afraid not,” said the River. “Too large, you know. Chandu’s catamaran is good enough for me. Chandu can take you to see a ship, someday.”
“मुझे डर है कि नहीं,” नदी ने कहा। “बहुत बड़े होते हैं, जानती हो। चंदू की कटमरैन (छोटी नाव) मेरे लिए काफी है। चंदू एक दिन तुम्हें किसी जहाज को देखने ले जा सकता है।”
“They’d never let me!” wailed Jahnavi.
“वे मुझे कभी नहीं जाने देंगे!” जान्हवी रो पड़ी।
“Try going to school first,” said the River. “Remember—it’s up to you!”
“पहले स्कूल जाने की कोशिश करो,” नदी ने कहा। “याद रखो — सब तुम्हारे अपने हाथ में है!”
Jahnavi gathered courage. The next day she reached the school, panting and out of breath and stood by the door listening while the teacher read out the lesson. It was a story about a prince called Asˊ hoka, who became a great king. Little Appu had fallen asleep on her shoulder. She crept nearer and nearer till she was in the back row, squatting with the others on the earthen floor. Little Appu made no noise and she listened.
जान्हवी ने हिम्मत जुटाई। अगले दिन वह दौड़ती हुई, हाँफती हुई स्कूल पहुँची, और दरवाजे के पास खड़ी होकर ध्यान से सुनने लगी जब टीचर पाठ पढ़ा रहे थे। यह कहानी एक राजकुमार अशोक की थी, जो एक महान राजा बन गया था। छोटा अप्पू उसकी गोदी में सो गया था। जान्हवी धीरे-धीरे पास आती गई जब तक वह मिट्टी के फर्श पर पीछे वाली कतार में बैठने नहीं लगी। छोटा अप्पू बिलकुल शांत था और वह चुपचाप सुनती रही।
“Where did you spring from, little girl?” asked the teacher. “And what is your name? You’re new in my class.”
“तुम कहाँ से आई, छोटी लड़की?” टीचर ने पूछा। “और तुम्हारा नाम क्या है? तुम मेरी कक्षा में नई हो।”
“She’s Gopi’s sister, Gopi is in the next class,” said one of the boys. “It’s Jahnavi,” said another. “So, you’re Gopi’s little sister? Nice lad, Gopi.”
“यह गोपी की बहन है, गोपी अगली कक्षा में पढ़ता है,” एक लड़के ने कहा। “यह जान्हवी है,” दूसरे ने कहा। “तो तुम गोपी की छोटी बहन हो? अच्छा लड़का है गोपी,” टीचर ने कहा।
“If you really, really want to come to my school, Jahnavi,” the teacher had said, “we’ll talk to your father about it. Don’t you worry. We’ll find a way.”
“अगर तुम सच में, सच में मेरे स्कूल आना चाहती हो, जान्हवी,” टीचर ने कहा, “तो हम तुम्हारे पापा से बात करेंगे। चिंता मत करो। हम कोई रास्ता निकाल लेंगे।”
Jahnavi saw the teacher walking up the steps to their gate the next evening when she was lighting the lamp. She could see her father scratching his cheek the way he did when he was worried and the teacher was nodding and saying something she couldn’t make out. And Mother said, “Little Jahnavi, I shall miss you when you go to school. Girls should learn as much as they want. When I was your age, I wanted to go to school, but your grandmother said ‘No’, but now, I am glad the teacher came to talk to your father.”
अगली शाम जब जान्हवी दीपक जला रही थी, तो उसने देखा कि टीचर उनके दरवाजे की सीढ़ियाँ चढ़ रहे थे।
वह देख सकती थी कि उसके पापा अपनी गाल खुजा रहे थे, जैसे वे तब करते थे जब वे परेशान होते थे, और टीचर सिर हिला रहे थे और कुछ कह रहे थे, लेकिन जान्हवी ठीक से सुन नहीं पाई।
फिर माँ ने कहा, “छोटी जान्हवी, जब तुम स्कूल जाओगी तो मैं तुम्हें बहुत याद करूँगी। लड़कियों को भी उतनी पढ़ाई करनी चाहिए जितनी वे करना चाहें। जब मैं तुम्हारी उम्र की थी, तो मैं भी स्कूल जाना चाहती थी, लेकिन तुम्हारी दादी ने ‘नहीं’ कहा था। लेकिन अब, मैं खुश हूँ कि टीचर तुम्हारे पापा से बात करने आए।”
And Jahnavi said, “Mother, when I grow up, I’ll be a teacher and I’ll go from house to house in our village and ask all the little girls to come to my school. And I’ll teach them all that I’m going to learn.”
और जान्हवी ने कहा, “माँ, जब मैं बड़ी हो जाऊँगी, तो मैं एक टीचर बनूँगी और मैं हमारे गाँव-गाँव में घर-घर जाऊँगी और सभी छोटी लड़कियों से कहूँगी कि वे मेरे स्कूल आएं। और मैं उन्हें वही सब सिखाऊँगी जो मैं सीखने जा रही हूँ।”
And she went down the path between the fields the next morning before school began, to meet the River. “I did it!” she told the River. “I was scared, but I did it! And they’re letting me go. I’m going to learn to write my name and do sums and find out why our little fishes in the rice fields turn into frogs.” She heard the river’s sleepy chuckle, “Come again, little girl, and I’ll tell you all about the ships that sail the sea.”
अगले दिन सुबह, स्कूल शुरू होने से पहले, वह खेतों के बीच से होते हुए नदी से मिलने जा रही थी। “मैंने कर दिखाया!” उसने नदी से कहा। “मैं डरी हुई थी, लेकिन मैंने कर दिया! और वे मुझे स्कूल जाने देंगे। मैं अपना नाम लिखना और जोड़े करना सीखूँगी, और यह पता लगाऊँगी कि हमारे छोटे-से मछली जो खेतों में रहती हैं, कैसे मेंढ़क बन जाती हैं।”
वह नदी की धीरे-धीरे हँसी सुन सकती थी, “फिर आना, छोटी लड़की, और मैं तुम्हें समुद्र में चलने वाले जहाजों के बारे में सब कुछ बताऊँगी।”
___________
KamaLa Nair
(Adapted from The Day the River Spoke)
____________________________________