“The Eagle and the Beetle” is a poem by Vikram Seth. The poem is explained stanza by stanza and line by line in both English and Hindi, with vocabulary notes provided for each stanza. “द ईगल एंड द बीटल” विक्रम सेठ की एक कविता है। कविता को अंग्रेजी और हिंदी दोनों में छंद द्वारा छंद और पंक्ति द्वारा पंक्ति में समझाया गया है, प्रत्येक छंद के लिए शब्दावली नोट्स प्रदान किए गए हैं।
Also see…
‘The eagle and the Beetle’ Poetry Notes
‘The eagle and the Beetle’ Q&A (Wind Chimes & Voices)
1st Stanza Explanation
A beetle loved a certain hare
And wandered with him everywhere:
They went to fairs and feasts together,
Took walks in any kind of weather,
Talked of the future and the past
On sunny days or overcast,
But, since their friendship was so pleasant,
Lived for the most part in the present.
Vocabulary Notes (Meanings):
Word/Phrase | Meaning in English | Meaning in Hindi |
---|---|---|
Overcast | Cloudy, dull sky | बादलों से ढका हुआ, धुंधला आकाश |
Explanation In English & Hindi:
The poem begins by introducing two close friends—a beetle and a hare. The beetle loved the hare and always stayed with him. They did everything together, like going to fairs and feasts. No matter what the weather was like, they took walks and spent time talking about their past and future.
However, because they were so happy in each other’s company, they mostly focused on the present and enjoyed their friendship.
This stanza highlights the beauty of true friendship. The beetle and the hare share a strong bond and are always there for each other. They do not worry too much about the past or the future; instead, they enjoy their time together. The stanza also suggests that happiness comes from being in the present moment and cherishing relationships.
हिन्दी में अर्थ एवं व्याख्या:
कविता की शुरुआत एक गहरे दोस्ताना रिश्ते से होती है—एक भृंग (beetle) और एक खरगोश (hare)। भृंग खरगोश से बहुत प्यार करता था और हमेशा उसके साथ रहता था। वे साथ में मेले और दावतों में जाते थे। मौसम चाहे जैसा भी हो, वे टहलते और बातें करते रहते। वे अपने भूतकाल और भविष्य के बारे में चर्चा करते थे, लेकिन उनकी दोस्ती इतनी खूबसूरत थी कि वे ज्यादातर वर्तमान में जीते थे।
यह सच्ची दोस्ती की सुंदरता को दिखाता है। भृंग और खरगोश के बीच गहरा भरोसा और प्रेम था। वे एक-दूसरे का साथ पसंद करते थे और अतीत या भविष्य की चिंता करने के बजाय वर्तमान में खुश रहना पसंद करते थे। इस भाग से हमें यह सीख मिलती है कि खुश रहने के लिए हमें अपने खास रिश्तों को महत्व देना चाहिए और वर्तमान का आनंद लेना चाहिए।
2nd Stanza Explanation
One day, alas, an eagle flew
Above them, and before they knew
What cloud had shadowed them, the hare
Hung from her talons in mid-air.
‘Please spare my friend,’ the beetle cried.
But the great eagle sneered with pride:
‘You puny, servile, cloddish bug—
Go off and hide your ugly mug.
Vocabulary Notes (Meanings):
Talon | Sharp claws of a bird | चोंचधारी पक्षी के नुकीले पंजे |
Spare | To forgive, not harm, to let live. | बचाना, क्षमा करना, छोड़ देना |
Sneer | To mock with pride | उपेक्षा से हँसना या तिरस्कार करना, घमंड में दूसरे की हंसी उड़ाना । |
Puny | Small and weak | बहुत छोटा और कमजोर |
Servile | Too obedient, submissive like a servant | गुलाम या नौकर जैसा, बहुत अधीन |
Cloddish | Foolish, clumsy | मूर्खतापूर्ण, अजीब या बेढंगा |
Bug | Small insect (used insultingly for the beetle) | छोटा कीड़ा (यहाँ भृंग के लिए कहा गया है की वो कितना तुच्छ छोटा स कीड़ा भर है) |
Mug | Face (slang for “ugly face”) | मुखड़ा/चेहरा (विशेष रूप से भद्दा) |
Explanation In English & Hindi:
One day, a big eagle flew above the beetle and the hare. Before they could even understand what was happening, the eagle had already caught the hare in her sharp claws and lifted him into the air.
The beetle was scared and begged the eagle to spare his friend’s life. But the proud eagle laughed at the small beetle and insulted him, calling him weak and useless. The eagle told the beetle to go away and hide because he was too small to stop her.
This stanza shows the power difference between the strong and the weak. The eagle, being powerful, believes she can do anything she wants without worrying about others. She disrespects the beetle just because he is small, showing her arrogance and cruelty. The beetle, despite being tiny, values friendship and is brave enough to stand up against the mighty eagle. This part of the poem teaches us that true courage does not depend on size but on determination and love.
हिन्दी में अर्थ एवं व्याख्या:
एक दिन, एक बड़ा गरुड़ (eagle) उड़ता हुआ भृंग (beetle) और खरगोश (hare) के ऊपर आया। इससे पहले कि वे समझ पाते कि क्या हो रहा है, गरुड़ ने अपने तेज पंजों में खरगोश को पकड़ लिया और उसे हवा में उठा लिया। भृंग डर गया और गरुड़ से अपने दोस्त को छोड़ने की भीख मांगी। लेकिन घमंडी गरुड़ ने भृंग का मज़ाक उड़ाया और उसे छोटा और बेकार कहकर उसका अपमान किया। उसने भृंग से कहा कि वह कहीं छिप जाए, क्योंकि वह बहुत कमजोर है और उसे रोक नहीं सकता।
यह भाग हमें दिखाता है कि शक्तिशाली अक्सर कमजोरों को तुच्छ समझते हैं। गरुड़ को लगता है कि वह जिसे चाहे मार सकता है, क्योंकि वह बड़ा और ताकतवर है। लेकिन भृंग, जो बहुत छोटा है, फिर भी अपने दोस्त के लिए आवाज उठाने की हिम्मत रखता है। यह कविता हमें सिखाती है कि सच्ची ताकत शरीर की नहीं, बल्कि दिल और इरादे की होती है। दोस्ती और साहस आकार से नहीं, बल्कि सच्चे प्रेम और हिम्मत से मापा जाता है।
3rd Stanza Explanation
How do you dare assume the right
To meddle with my appetite?
This hare’s my snack. Have you not heard
I am the great God Zeus’s bird?
Nothing can harm me, least of all
A slow, pathetic, droning ball.
Here, keep your friend’s head—’ And she tore
The hare’s head off, and swiftly bore
His bleeding torso to her nest,
Ripped off his tail, and ate the rest.
Vocabulary Notes (Meanings):
Assume | To take for granted or suppose something. | मान लेना या सोचना।, अधिकार जताना |
Meddle | To interfere | दखल देना, टांग अड़ाना |
Appetite | Hunger, desire for food | भूख, खाने की इच्छा |
Snack | A small meal | हल्का भोजन, नाश्ता (खरगोश को भोजन बताना) |
Zeus’s bird | Eagle, the sacred bird of Zeus | गरुड़, जो ज़्यूस (देवताओं के राजा) का पवित्र पक्षी माना जाता है |
Pathetic | Weak, pitiful | दयनीय, कमजोर |
Droning ball | Something slow and buzzing | सुस्त और गूंजने वाली चीज़, बीटल (धीमी, भिनभिनाती उड़ान का मज़ाक) |
Tore | To rip apart | फाड़ देना |
Bare | Exposed, without cover | नंगा, खुला हुआ |
Torso | Upper body without head and limbs | धड़, सिर और हाथ-पैर के बिना शरीर का भाग |
Ripped off | Torn away forcefully | नोच लिया, जोर से फाड़ दिया |
Explanation In English & Hindi:
The eagle angrily questions the beetle, asking how he dares to interfere with her meal. She declares that the hare is her food and reminds the beetle that she is the bird of God Zeus, which makes her powerful and untouchable.
She mocks the beetle, calling him weak and slow, and says he cannot do anything to stop her. To show her power, the eagle cruelly rips off the hare’s head and gives it to the beetle. Then, she flies away with the rest of the hare’s body, tears off its tail, and eats the remaining parts.
This stanza highlights arrogance and cruelty. The eagle believes she is invincible because she is connected to Zeus. She shows no kindness or respect for the beetle’s plea and even mocks him. Her brutality is evident in how she ruthlessly kills and eats the hare, completely ignoring the beetle’s sorrow. The stanza also shows the misuse of power—those who are strong sometimes feel they can do whatever they want without facing consequences. But arrogance often leads to downfall, which we will see later in the poem.
हिन्दी में अर्थ एवं व्याख्या:
गरुड़ गुस्से से भृंग से पूछती है कि उसे खाने से रोकने का हक उसे किसने दिया। वह कहती है कि खरगोश उसका भोजन है और बताती है कि वह देवता ज़्यूस (Zeus) का पक्षी है, इसलिए कोई भी उसे नुकसान नहीं पहुँचा सकता, खासकर एक छोटा, बेकार और सुस्त भृंग। वह भृंग का अपमान करती है और फिर निर्दयता से खरगोश का सिर अलग कर देती है। वह उसका धड़ अपने घोंसले में ले जाती है, पूंछ को फाड़ देती है और बाकी शरीर खा जाती है।
यह भाग हमें अहंकार और निर्दयता को दिखाता है। गरुड़ को लगता है कि वह सबसे शक्तिशाली है और किसी को भी अपनी मर्जी से मार सकती है। वह न केवल भृंग की भावनाओं की अनदेखी करती है, बल्कि उसका मज़ाक भी उड़ाती है। यह हमें यह भी सिखाता है कि शक्ति का दुरुपयोग करने वाले लोग अंत में अपने ही अहंकार का शिकार हो जाते हैं। गरुड़ सोचती है कि उसे कोई सजा नहीं मिलेगी, लेकिन आगे चलकर उसके इस क्रूर व्यवहार का परिणाम उसे भुगतना पड़ेगा।
4th Stanza Explanation
The beetle stared at her friend’s head,
And wished that she herself was dead.
She mixed her tears with his dark blood
And cloaked his face with clods of mud.
She swore that till her dying breath
She would avenge his cruel death,
That she would make the eagle pay
For what she had performed today.
Vocabulary Notes (Meanings):
Stare | Looked fixedly | घूरना, टकटकी लगाकर देखना |
Cloaked face | Covered the hare’s face (as a burial ritual) | चेहरा ढक दिया (अंतिम संस्कार) |
Clods of mud | Lumps of soil or dirt | मिट्टी के ढेले |
Avenge | Take revenge | बदला लेना |
Pay | Suffer consequences, To make someone suffer for their actions | कीमत चुकाना, किसी को उसकी गलती की सजा देना |
Explanation In English & Hindi:
The beetle looks at the severed head of her friend, the hare, and feels so heartbroken that she wishes she were dead too. She cries bitterly, and her tears mix with the hare’s blood. She gently covers his face with mud, as if giving him a respectful farewell.
But deep inside, she makes a strong promise—she will take revenge on the eagle for this cruel act. She decides that she will not rest until the eagle pays for what she has done.
This stanza shows deep sorrow, love, and determination. The beetle is grief-stricken after losing her dear friend in such a horrific way. However, instead of staying helpless, she chooses to fight back. Her promise for revenge shows that even the weak and small can have strong willpower. The stanza also introduces the theme of justice—the beetle does not want to forget the pain caused by the eagle and is determined to balance the scales. This moment is the turning point where the beetle transforms from a helpless victim into a determined avenger.
हिन्दी में अर्थ एवं व्याख्या:
भृंग अपने मृत दोस्त खरगोश के कटे हुए सिर को देखती है और इतनी दुखी होती है कि खुद मर जाने की इच्छा करती है। वह बिलखकर रोती है, और उसके आंसू खरगोश के खून में मिल जाते हैं। वह प्यार से उसके चेहरे को मिट्टी से ढक देती है, जैसे उसे अंतिम सम्मान दे रही हो।
लेकिन अपने दिल में वह एक बड़ी कसम खाती है—वह गरुड़ से बदला लेगी। वह ठान लेती है कि जब तक वह गरुड़ को उसके किए की सजा नहीं दिला देती, वह चैन से नहीं बैठेगी।
यह भाग हमें गहरे दुख, प्रेम और बदले की भावना को दिखाता है। भृंग को अपने प्यारे दोस्त को इतनी बेरहमी से खोने का दुख है, लेकिन वह हार मानने के बजाय लड़ने का फैसला करती है। यह दर्शाता है कि छोटे और कमजोर समझे जाने वाले भी मजबूत इरादे रख सकते हैं। इस कविता में यह हिस्सा न्याय (Justice) और बदले (Revenge) के विषय को दर्शाता है—भृंग सिर्फ दुखी होकर बैठने के बजाय, अपना दर्द न्याय में बदलने का फैसला करती है। यह कविता का मोड़ है, जहां भृंग पीड़ित (victim) से एक प्रतिशोधी (avenger) बन जाती है।
5th Stanza Explanation
Next day she slowly tracked the trail
From drop of blood to tuft of tail,
Till, high up on a mountain crest,
She found the huge unguarded nest,
And at the hour that yesterday
The bird had plunged towards her prey,
The beetle with her six short legs
Rolled out the mighty eagle’s eggs.
She left at once, but she could hear
The eagle’s screams of pain and fear
When later she returned and found
The broken eggshells on the ground.
Vocabulary Notes (Meanings):
Track the trail | Followed the path (using blood/tail as clues) | रास्ते का पीछा पीछा करना या निशान ढूँढना |
Tuft of tail | Small bunch of hair from the tail | पूंछ के बालों का गुच्छा |
Unguarded | Not protected or watched over | अनरक्षित या बिना सुरक्षा के |
Plunged | Dived or fell suddenly | झपट्टा मारना, तेज़ी से नीचे की तरफ आना या आगे बढ़ना |
Explanation In English & Hindi:
The next day, the beetle carefully follows the traces of blood and fur left behind by her dead friend, the hare. Her search leads her high up in the mountains, where she finds the eagle’s large nest, completely unguarded. The beetle waits for the right moment—the same time when, a day earlier, the eagle had killed the hare.
Then, using her small six legs, she pushes the eagle’s eggs out of the nest. She leaves immediately, but later, when she returns, she hears the eagle screaming in pain and fear. The eagle is devastated to find her eggs smashed on the ground.
This stanza marks the beginning of the beetle’s revenge. The beetle, though small and weak compared to the eagle, uses her intelligence and patience to strike back. She does not fight the eagle directly, but instead attacks her future—the eggs, which represent new life. This shows that revenge does not always come through strength; it can also come through cleverness and strategy. The eagle, who once felt powerful and invincible, now experiences the same pain and fear that she had caused to the beetle. The cycle of karma (actions and consequences) begins to unfold.
हिन्दी में अर्थ एवं व्याख्या:
अगले दिन, भृंग धीरे-धीरे खून और खरगोश के शरीर के बालों के निशानों का पीछा करती है। यह निशान उसे ऊँचे पहाड़ों पर स्थित गरुड़ के बड़े घोंसले तक ले जाते हैं। वह सही समय का इंतजार करती है—ठीक उसी समय जब एक दिन पहले गरुड़ ने खरगोश का शिकार किया था।
फिर, अपनी छह छोटी टांगों का इस्तेमाल करके, वह गरुड़ के अंडों को घोंसले से नीचे गिरा देती है। वह तुरंत वहां से चली जाती है, लेकिन बाद में जब लौटती है, तो उसे गरुड़ की चीखें सुनाई देती हैं। गरुड़ दुख और डर से चिल्ला रही होती है, क्योंकि उसके अंडे टूटकर बिखर चुके होते हैं।
यह stanza भृंग के बदले की शुरुआत दिखाता है। भृंग, जो शारीरिक रूप से कमजोर है, अपनी बुद्धि और धैर्य से बदला लेती है। वह सीधे गरुड़ से लड़ने की कोशिश नहीं करती, बल्कि उसके भविष्य (अंडे) को नष्ट करके उसे दर्द देती है। यह हमें सिखाता है कि बदला हमेशा ताकत से नहीं लिया जाता, बल्कि कभी-कभी चतुराई और योजना से भी लिया जा सकता है। गरुड़, जो खुद को अजेय (invincible) समझती थी, अब वही दर्द और डर महसूस करती है, जो उसने भृंग को दिया था। यह stanza कर्म के सिद्धांत (जो जैसा करेगा, वैसा भरेगा) को दर्शाता है।
6th Stanza Explanation
Next day the eagle moved her nest
Ten miles or more towards the west,
But still the beetle’s scrutiny
Followed her flight from rock to tree.
When finally the eagle laid
Another clutch, the beetle made
Straight for the nest in which they lay,
And when the bird was hunting prey,
With much fatigue but little sound
Rolled the great eggs onto the ground.
Vocabulary Notes (Meanings):
Scrutiny | Close and careful observation | सावधानीपूर्वक निरीक्षण, कड़ी निगरानी |
Clutch | A group of eggs | अंडों का समूह |
Fatigue | Extreme tiredness | अत्यधिक थकान |
Explanation In English & Hindi:
The next day, the eagle moves her nest far away, about ten miles to the west, thinking it will keep her eggs safe. However, the beetle carefully follows the eagle, watching her every movement from rock to tree.
After some time, the eagle lays a new set of eggs. The beetle, determined to take revenge, immediately goes to the new nest. When the eagle leaves to hunt, the beetle, though tired, silently rolls the eggs off the nest, making them fall and break on the ground.
This stanza highlights the beetle’s persistence and intelligence. Even though she is small and weak compared to the eagle, she does not give up. She keeps chasing the eagle and finding new ways to take revenge. This shows that determination can overcome physical strength.
The eagle, who once believed she was untouchable, now feels helpless. She keeps trying to protect her eggs, but the beetle outsmarts her every time. This teaches an important lesson: no matter how strong you are, if you have done something wrong, you cannot escape justice forever.
हिन्दी में अर्थ एवं व्याख्या:
अगले दिन, गरुड़ अपना घोंसला दूर पश्चिम दिशा में दस मील तक ले जाती है। वह सोचती है कि ऐसा करने से उसके अंडे सुरक्षित रहेंगे। लेकिन भृंग (बीटल) उसकी हर हरकत पर नजर रखती है और उसे चट्टानों और पेड़ों के बीच उड़ते हुए देखती रहती है।
कुछ समय बाद, गरुड़ फिर से अंडे देती है। लेकिन भृंग अभी भी अपना बदला लेने के लिए तैयार है। जैसे ही गरुड़ शिकार करने जाती है, भृंग शांत और मेहनत से उन बड़े अंडों को घोंसले से नीचे गिरा देती है। फिर से अंडे टूटकर बिखर जाते हैं।
गहरा अर्थ
यह stanza भृंग की दृढ़ता और बुद्धिमत्ता को दिखाता है। भले ही वह बहुत छोटी और कमजोर हो, लेकिन वह अपने लक्ष्य से पीछे नहीं हटती। उसकी लगातार कोशिश यह साबित करती है कि अगर आपके इरादे मजबूत हैं, तो आप किसी भी ताकतवर से जीत सकते हैं।
दूसरी ओर, गरुड़ अब कमजोर और असहाय महसूस कर रही है। उसने कभी नहीं सोचा था कि एक छोटी सी भृंग उसे इस तरह से हरा सकती है। यह stanza हमें यह सिखाता है कि अगर आपने किसी के साथ अन्याय किया है, तो आप हमेशा उससे बच नहीं सकते। एक न एक दिन न्याय जरूर होगा।
7th Stanza Explanation
When this had gone on for a year
The eagle, crazed with rage and fear,
Would turn back, screeching, in mid-air
Whenever she would sight a hare.
The far drone of the beetle’s flight
Shattered her calm by day or night.
For weeks on end she scarcely slept.
She laid her eggs in grief, and wept
When what she’d feared had come to pass—
And her smashed brood lay on the grass.
Vocabulary Notes (Meanings):
Crazed with rage | Mad with anger | गुस्से से पागल |
Shattered | Completely broken, Broken into pieces emotionally or physically. | पूरी तरह टूट जाना (मानसिक या शारीरिक रूप से) |
Scarcely | Hardly, barely | मुश्किल से, बहुत कम |
Smashed | Completely destroyed | बुरी तरह से तोड़ देना, चूर-चूर कर दिया |
Brood | Eggs/young ones | अंडे/बच्चे |
Explanation In English & Hindi:
For a whole year, this cycle of revenge continued. The eagle became mad with anger and fear because no matter what she did, the beetle always found a way to destroy her eggs.
Now, whenever the eagle saw a hare, she would get scared and fly away, screaming in mid-air. The simple buzzing sound of the beetle’s flight disturbed her peace during the day and night.
She could barely sleep for weeks. Whenever she laid new eggs, she cried, because she knew what would happen next—the beetle would roll them out of the nest, and they would shatter on the ground.
This stanza shows how the mighty eagle has now become weak and afraid. In the beginning, she was powerful and fearless, but the beetle’s determination and cleverness have broken her spirit.
The fact that she runs away at the sight of a hare shows her deep guilt and fear. The beetle’s presence has become a nightmare for her. This highlights a major theme of the poem: even the strongest can be defeated if they act unjustly. The eagle’s arrogance and cruelty have led to her downfall.
हिन्दी में अर्थ एवं व्याख्या:
एक साल तक यह बदला चलता रहा। गरुड़ गुस्से और डर से पागल हो गई क्योंकि भृंग बार-बार उसके अंडे नष्ट कर देती थी।
अब, जब भी गरुड़ किसी खरगोश को देखती, तो वह डरकर चीखते हुए हवा में ही वापस मुड़ जाती।
भृंग की हल्की सी गूंजती आवाज भी उसे दिन-रात परेशान करने लगी। वह हफ्तों तक ठीक से सो भी नहीं पाई। जब भी वह नए अंडे देती, वह दुखी होकर रोती, क्योंकि उसे पहले से पता था कि जल्द ही वे फिर से नष्ट हो जाएंगे।
यह stanza दिखाता है कि एक समय शक्तिशाली गरुड़ अब कमजोर और भयभीत हो चुकी है। पहले वह अभिमानी और निडर थी, लेकिन भृंग की हिम्मत और चतुराई ने उसे तोड़ दिया।
अब वह खरगोश को देखकर ही डर जाती है, जो यह बताता है कि उसे अपने पुराने पापों का पछतावा और डर है।
भृंग की मौजूदगी ही उसके लिए एक बुरा सपना बन गई है। यह stanza यह सिखाता है कि अगर कोई ताकतवर व्यक्ति कमजोर पर अत्याचार करता है, तो उसकी ताकत भी एक दिन खत्म हो सकती है। अन्याय का परिणाम हमेशा बुरा होता है।
8th Stanza Explanation
At last she cried: ‘What is the use
Of bearing your protection, Zeus—
When that small, evil clot of mud
Has massacred my flesh and blood?
King of the gods, where may I rest?
Where may I safely build my nest?
Where lay my eggs without mishap?’
‘Here—’ said the God. ‘Here, in my lap.’
Vocabulary Notes (Meanings):
Bearing protection | Having safety | सुरक्षा प्राप्त करना (ज़ीउस का वादा) |
Clot | A lump of something, (insult for the beetle) | किसी चीज़ का थक्का, टुकड़ा या ढोंका |
Massacred flesh and blood | Completely killed one’s children, [Flesh and blood : One’s own offspring or loved ones] | संतान की पूरी तरह हत्या कर देना |
Explanation In English & Hindi:
Finally, the eagle could not take it anymore and cried out in distress:
“What’s the use of having the protection of Zeus, the king of the gods, when a small, evil beetle has destroyed all my efforts and my offspring?”
The eagle, in her anger and pain, asks Zeus where she can rest safely, where she can build her nest without fear, and where she can lay her eggs without them being destroyed.
In response, Zeus says, “Here, in my lap, you will be safe.”
The eagle has come to the realization that despite having Zeus’s protection, she has been defeated by the tiny beetle. She is now desperate and feels helpless. This shows that no matter how powerful someone might be, sometimes they can still be defeated by something small but determined.
Zeus’s offer to provide safety is also symbolic. The “lap of Zeus” represents a place of ultimate safety and power. However, it also suggests that divine intervention can sometimes be the only solution when natural justice (like the beetle’s revenge) has failed to satisfy. The eagle’s plight emphasizes the role of fate and the idea that even gods cannot always control what happens.
हिन्दी में अर्थ एवं व्याख्या:
आखिरकार, गरुड़ ने कहा:
“ज़ूस की सुरक्षा का क्या फायदा, जब वह छोटी सी भृंग मेरे संतानों और खून को नष्ट कर देती है?
भगवान, मैं कहाँ आराम से रह सकती हूं? कहां अपना घोंसला बना सकती हूं, जहाँ मुझे डर न हो? और कहाँ अपने अंडे बिना किसी परेशानी के दे सकती हूं?”
तब ज़ूस ने उत्तर दिया, “यहाँ, मेरी गोदी में।”
गहरा अर्थ
यह stanza दिखाता है कि गरुड़ अब पूरी तरह टूट चुकी है। उसने ज़ूस से भी मदद की उम्मीद छोड़ी थी क्योंकि भृंग ने उसकी सारी ताकत और प्रयासों को नष्ट कर दिया।
यहाँ ज़ूस की गोदी एक सुरक्षित स्थान के रूप में दिखाई देती है। यह ईश्वरीय सुरक्षा और शक्ति का प्रतीक है। लेकिन यह यह भी बताता है कि कभी-कभी जब इंसान की कोशिशें असफल हो जाती हैं, तो ईश्वर की मदद ही अंतिम सहारा बन सकती है।
9th Stanza Explanation
And so the eggs lay more secure
Than they had ever lain before.
What in the universe could be
More safe than Zeus’s custody?
So thought the eagle, till one day
The beetle saw them where they lay—
And, aiming with precision, flung
A microscopic ball of dung
Into the lap of mighty Zeus—
Who, rising, spewed divine abuse,
And, shaking dirt from off his legs,
Unthinkingly tipped out the eggs.
Vocabulary Notes (Meanings):
Precision | Accuracy, exactness | सटीकता, ठीक-ठीक सटीक निशाना |
Microscopic ball | Very tiny object | सूक्ष्म आकार की गेंद (यहाँ गोबर का ढेला) |
Spewed | Forcefully threw out, Shouted angrily | तेजी से बाहर फेंक देना,( गुस्से में चिल्लाया) |
Divine abuse | Cursing from a god | देवता का क्रोध या शाप |
Unthinkingly | Without thinking, carelessly | बिना सोचे-समझे |
Tipped out | Turned over suddenly | अचानक पलट देना |
Explanation In English & Hindi:
Now, with Zeus’s protection, the eagle thought her eggs would be safer than ever before. The eagle believed that nothing in the world could be more secure than the eggs lying in Zeus’s care.
However, one day, the beetle found the eggs again. With great accuracy, the beetle threw a tiny ball of dung into the lap of Zeus, who was sitting there protecting the eggs.
In anger, Zeus stood up, shaking the dirt off his legs and cursed. While doing so, he unintentionally knocked the eggs off his lap, causing them to fall to the ground.
This stanza illustrates how even the greatest protection can be broken. The eagle, despite being under the protection of Zeus, is still unable to keep her eggs safe from the determined beetle.
The beetle’s small action of throwing dung symbolizes how something small and seemingly insignificant can disrupt even the most powerful defenses. Zeus, being a god, is not aware of the beetle’s cleverness and makes a mistake. This emphasizes the theme that no one is invincible, and fate or circumstances can sometimes turn things around unexpectedly.
The ironic twist is that Zeus, the ruler of the gods, is unable to protect the eggs, highlighting how even power cannot prevent everything.
हिन्दी में अर्थ एवं व्याख्या:
अब, ज़ूस की सुरक्षा में, गरुड़ ने सोचा कि उसके अंडे अब पहले से कहीं ज्यादा सुरक्षित होंगे। वह मानती थी कि ज़ूस की गोदी में अंडे रखने से जगह की सबसे सुरक्षित चीज कुछ भी नहीं हो सकती।
लेकिन एक दिन, भृंग ने फिर से अंडों को देखा। उसने सटीकता से ज़ूस की गोदी में एक छोटा सा गंदगी का टुकड़ा फेंका।
गुस्से में ज़ूस खड़ा हो गया, और अपने पैरों से गंदगी झाड़ते हुए शाप दिया। और, बिना सोचे-समझे, उसने अंडों को अपनी गोदी से गिरा दिया।
गहरा अर्थ
यह stanza यह दिखाता है कि अच्छी सुरक्षा भी कभी-कभी टूट सकती है। गरुड़, जो ज़ूस की सुरक्षा में है, फिर भी भृंग के सामने असुरक्षित है।
भृंग का साधारण सा काम—गंदगी फेंकना—यह बताता है कि छोटी और मामूली बातें भी बड़ी चीजों को नष्ट कर सकती हैं। ज़ूस, जो एक देवता है, इस चालाकी को नहीं समझ पाता, और गलती से अंडे गिरा देता है।
यह विडंबनात्मक मोड़ यह सिखाता है कि कभी-कभी ताकतवर भी गलतियाँ कर सकते हैं, और कभी-कभी किसी की किस्मत और परिस्थितियाँ बहुत बड़ा परिवर्तन ला सकती हैं, जैसे कि इस उदाहरण में हुआ।
10th Stanza Explanation
Past hope, the eagle pined away
And died of grief—and to this day
They say that eagles will not nest
In months when beetles fly their best;
But others, not so superstitious,
Merely assert that Fate’s capricious,
And that the strong who crush the weak
May not be shown the other cheek.
Vocabulary Notes (Meanings):
Past hope | Without any hope, beyond any possibility of hope | पूरी तरह निराश ओर नाउम्मीद |
Pined | Suffered deeply with sadness and pain | गहरे दुख में रहा |
Pined away | Slowly wasted away and died | धीरे-धीरे दुख से कमजोर होकर मर गया |
Grief | Deep sorrow | गहरा दुख |
Assert | To state strongly | जोर देकर दृढ़ता से कहना, दावा करना |
Superstition | Belief in supernatural things | अंधविश्वास |
Capricious | Unpredictable, changing suddenly | अनिश्चित, अचानक बदलने वाला |
Fate’s capricious | Fate or destiny is unpredictable | भाग्य का अनिश्चित होना |
May not be shown the other cheek | The weak do not always forgive the strong | हमेशा कमजोर लोग ताकतवर को माफ नहीं करते |
Explanation In English & Hindi:
The eagle, heartbroken and full of grief, eventually withered away and died because of the pain caused by losing her eggs.
To this day, some people believe that eagles do not build nests in the months when beetles are most active, because of this tragic story.
However, others who are not so superstitious think that the reason is simply because fate is unpredictable. They believe that the strong, who try to hurt the weak, may not always get away with it—sometimes, they face consequences for their actions.
This stanza speaks about the consequences of cruelty and how the strong, who think they can easily overpower the weak, might eventually face their own downfall. The eagle’s death shows that no matter how powerful someone may seem, there is always a chance of defeat, especially when the weak, like the beetle, find a way to strike back.
The first part suggests that superstitions arise from such stories, with some people believing that the eagle’s death causes a change in the eagle’s behavior. However, the second part gives a rational view, stating that fate can be unpredictable, and even the mighty might fall when they act unfairly. This points to the idea that justice often catches up with those who hurt others.
हिन्दी में अर्थ एवं व्याख्या:
गरुड़, जो गहरे दुख और शोक में डूबा हुआ था, उदासी में धीरे-धीरे मर गया।
आज भी लोग मानते हैं कि गरुड़ वे महीने में अपने घोंसले नहीं बनाते, जब भृंग सबसे ज्यादा उड़ते हैं, क्योंकि यह कहानी उनके लिए एक चेतावनी बन गई है।
लेकिन कुछ लोग जो अंधविश्वासी नहीं हैं, वे मानते हैं कि इसका कारण यह है कि किस्मत हमेशा बदलती रहती है। उनका कहना है कि जो मजबूत लोग कमजोर को कुचलते हैं, उन्हें हमेशा सजा मिलती है।
यह stanza यह बताता है कि जो लोग कमजोरों को दबाने की कोशिश करते हैं, उनका अंत अक्सर बुरा हो सकता है। गरुड़ की मृत्यु यह दिखाती है कि कोई भी व्यक्ति कितना भी शक्तिशाली क्यों न हो, उसे कभी न कभी हार का सामना करना पड़ सकता है।
पहला भाग यह दिखाता है कि कुछ लोग इस कहानी के कारण अंधविश्वास में पड़ जाते हैं, जबकि दूसरा भाग इसे व्यावहारिक रूप से समझाता है, यह कहकर कि किस्मत अप्रत्याशित होती है और जो लोग दूसरों को नुकसान पहुंचाते हैं, अंत में उन्हें उसके लिए दंड मिल सकता है। यह विचार न्याय की ओर इशारा करता है, कि जो बुरा करते हैं, उन्हें कभी न कभी इसका परिणाम भुगतना पड़ता है।