The Tyger Poem was written by William Blake. Here you would get a easy but comprehensive explanation and analysis of stanzas and lines in English and Hindi. It is a deep and thought-provoking poem that asks questions about the creation of the powerful and fierce tiger. The poet wonders who could have made such a strong and terrifying creature, and whether the same creator also made the gentle lamb.
Explanation of тАЬThe TygerтАЭ Poem Lines and Stanzas in English and Hindi.
It is a deep and thought-provoking poem that asks questions about the creation of the powerful and fierce tiger. The poet wonders who could have made such a strong and terrifying creature, and whether the same creator also made the gentle lamb.
Here all the six stanzas are explained line by line with all possible interpretations in English and Hindi. The vocabulary Notes are additional help for the readers and learners.
Stanza 1 Lines
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye,
Could frame thy fearful symmetry?
Vocabulary Notes:
- Immortal hand or eye: A divine or supernatural power (God or Creator) that is eternal and beyond human limitations. The poet wonders what kind of eternal being could create such a magnificent yet fearsome creature. рдЕрдорд░ рд╣рд╛рде рдпрд╛ рдЖрдБрдЦ тАУ рдПрдХ рдЕрд▓реМрдХрд┐рдХ рд╢рдХреНрддрд┐ (рдИрд╢реНрд╡рд░ рдпрд╛ рд╕реГрдЬрдирдХрд░реНрддрд╛) рдЬреЛ рд╕рджрд╛ рдЬреАрд╡рд┐рдд рд╣реИ рдФрд░ рдорд╛рдирд╡реАрдп рд╕реАрдорд╛рдУрдВ рд╕реЗ рдкрд░реЗ рд╣реИред
- Thy: An old-fashioned word for тАЬyourтАЭ, referring to the tiger. рддреЗрд░рд╛ / рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдмрд╛рдШ (Tyger) рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред
- Frame: To shape, design, or create something (in this case, the tiger). The poet asks what kind of divine power could тАЬframeтАЭ such a perfect and fearsome creature. рд░рдЪрдирд╛ рдХрд░рдирд╛ / рдЖрдХрд╛рд░ рджреЗрдирд╛ тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдЗрд╕рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рдмрд╛рдШ рдХреЛ рдЧрдврд╝рдиреЗ рдпрд╛ рдмрдирд╛рдиреЗ рд╕реЗ рд╣реИред
- Symmetry: Perfect balance, proportion, or harmony in structure. The poet is amazed at the fearful yet perfect design of the tiger, questioning who could create such a magnificent being. рд╕рдВрддреБрд▓рди / рд╕рдорд░реВрдкрддрд╛ тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдпрд╣ рдмрд╛рдШ рдХреЗ рд╢рд░реАрд░ рдХреА рдЕрджреНрднреБрдд рдмрдирд╛рд╡рдЯ рдФрд░ рдбрд░рд╛рд╡рдиреА рд╕реБрдВрджрд░рддрд╛ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИред
Explanation of Lines:
The poet addresses the tiger directly, calling it тАЬburning brightтАЭ because of its striking orange fur with black stripes, which appears to glow even in the dark forest. The phrase тАЬforests of the nightтАЭ suggests that the tiger is moving in the darkness. The poet then wonders what kind of immortal being (God or divine creator) could have created such a powerful and perfectly formed creature, calling its shape тАЬfearful symmetryтАЭ, meaning both beautiful and terrifying at the same time.
Deeper Meanings and Interpretation:
- The tiger symbolizes power, strength, and mystery. It is both a beautiful and fearsome creature.
- The phrase тАЬimmortal hand or eyeтАЭ suggests that only a divine power (perhaps God or a higher force) could create something so majestic and dangerous.
- The poet admires the tigerтАЩs perfect balance of beauty and danger, calling it тАЬfearful symmetry.тАЭ This hints at the larger question of why such a powerful creature exists and who made it.
- The tiger contrasts with another creature in BlakeтАЩs poetry, the Lamb (which represents innocence and gentleness). The poet is amazed that the same creator who made such a peaceful creature could also make something as fearsome as the tiger.
Hindi Explanation (рд╣рд┐рдВрджреА рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛):
рдХрд╡рд┐ рдмрд╛рдШ (Tiger) рдХреЛ рд╕реАрдзреЗ рд╕рдВрдмреЛрдзрд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЙрд╕реЗ тАЬрдЬрд▓рддрд╛ рд╣реБрдЖ рдЙрдЬреНрдЬреНрд╡рд▓тАЭ (burning bright) рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЙрд╕рдХреА рдЪрдордХреАрд▓реА рдирд╛рд░рдВрдЧреА рдзрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рд╡рд╛рд▓реА рдЦрд╛рд▓ рдЕрдВрдзреЗрд░реЗ рдЬрдВрдЧрд▓ рдореЗрдВ рднреА рдЪрдордХрддреА рд╣реБрдИ рдкреНрд░рддреАрдд рд╣реЛрддреА рд╣реИред тАЬрд░рд╛рддреНрд░рд┐ рдХреЗ рдЬрдВрдЧрд▓реЛрдВ рдореЗрдВтАЭ (forests of the night) рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд╛рдШ рдЕрдВрдзреЗрд░реЗ рдореЗрдВ рдШреВрдорддрд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рдЙрд╕реЗ рдФрд░ рднреА рд░рд╣рд╕реНрдпрдордп рдмрдирд╛рддрд╛ рд╣реИред
рдХрд╡рд┐ рдкреВрдЫрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдХреМрди рд╕рд╛ рдЕрдорд░ (divine) рд╣рд╛рде рдпрд╛ рдЖрдБрдЦ рдЗрддрдиреА рдЕрджреНрднреБрдд рдФрд░ рдбрд░рд╛рд╡рдиреА рд╕рдВрд░рдЪрдирд╛ (тАЬfearful symmetryтАЭ) рдмрдирд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ? рдпрд╣рд╛рдБ тАЬfearful symmetryтАЭ рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд╛рдШ рдПрдХ рд╕рд╛рде рд╕реБрдВрджрд░ рдФрд░ рднрдпрд╛рд╡рд╣ (рдбрд░рд╛рд╡рдирд╛) рд╣реИред
- рдмрд╛рдШ рд╢рдХреНрддрд┐, рд╕рд╛рд╣рд╕ рдФрд░ рд░рд╣рд╕реНрдп рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИред
- тАЬimmortal hand or eyeтАЭ рд╕реЗ рддрд╛рддреНрдкрд░реНрдп рднрдЧрд╡рд╛рди рдпрд╛ рдХрд┐рд╕реА рджрд┐рд╡реНрдп рд╢рдХреНрддрд┐ рд╕реЗ рд╣реЛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдЗрд╕реЗ рдмрдирд╛рдпрд╛ред
- рдХрд╡рд┐ рдЗрд╕ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдкрд░ рд╕реЛрдЪрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдПрдХ рд╣реА рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐рдХрд░реНрддрд╛ рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдорд╛рд╕реВрдо тАЬLambтАЭ (рдореЗрдордирд╛) рдХреЛ рдмрдирд╛рдпрд╛, рдЙрд╕рдиреЗ рдЗрддрдирд╛ рдЦрддрд░рдирд╛рдХ рдмрд╛рдШ рднреА рдХреИрд╕реЗ рдмрдирд╛рдпрд╛?
- рдпрд╣ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдореЗрдВ рд╕рдВрддреБрд▓рди (balance) рдФрд░ рд╕реГрдЬрди рдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рдкрд░ рд╕рд╡рд╛рд▓ рдЙрдард╛рддреА рд╣реИрдВред
Stanza 2 Lines
In what distant deeps or skies.
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?
Vocabulary Notes:
- Deeps and Skies: Refers to the depths of the ocean (deeps) and the vastness of the heavens (skies). The poet wonders whether the fire in the tigerтАЩs eyes comes from the depths of the earth (hell) or from the high skies (heaven). рдпрд╣ рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреА рдЧрд╣рд░рд╛рдЗрдпреЛрдВ (рдирд░рдХ) рдФрд░ рдЖрдХрд╛рд╢ рдХреА рдКрдБрдЪрд╛рдЗрдпреЛрдВ (рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ) рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЬрд╣рд╛рдБ рд╕реЗ рдмрд╛рдШ рдХреА рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рдЖрдБрдЦреЛрдВ рдХреА рдЬреНрд╡рд╛рд▓рд╛ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛ рд╕рдХрддреА рд╣реИред
- Thine: An old-fashioned word for тАЬyourтАЭ, referring to the tigerтАЩs eyes. рддреЗрд░рд╛ / рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдмрд╛рдШ рдХреА рдЖрдБрдЦреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред
- Aspire: To reach for something great or high, often referring to ambition. In the poem, it suggests the courage or daring needed to create something as powerful as the tiger. рдорд╣рддреНрд╡рд╛рдХрд╛рдВрдХреНрд╖рд╛ рд░рдЦрдирд╛ / рдКрдБрдЪрд╛ рд▓рдХреНрд╖реНрдп рд░рдЦрдирд╛ тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдЗрд╕рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рдЗрддрдиреЗ рднрдпрдВрдХрд░ рдЬреАрд╡ рдХреЛ рдмрдирд╛рдиреЗ рдХреА рд╣рд┐рдореНрдордд рдХрд░рдирд╛ рд╣реИред
- Seize: To grasp or take hold of something forcefully. In the poem, it refers to the powerful hand that dared to take hold of the fire (symbolizing divine energy or creativity) to create the tiger. рдкрдХрдбрд╝рдирд╛ / рдЫреАрдирдирд╛ тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдпрд╣ рдЙрд╕ рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдмрд╛рдШ рдХреЗ рдирд┐рд░реНрдорд╛рдг рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЖрдЧ рдХреЛ рдкрдХрдбрд╝рд╛ рдпрд╛ рдЕрдкрдирд╛рдпрд╛ред
Explanation of Lines:
The poet wonders where the fire in the tigerтАЩs eyes came fromтАФwas it from the deep oceans (тАЬdistant deepsтАЭ) or the faraway sky (тАЬskiesтАЭ) where stars burn? The poet imagines that the creator of the tiger must have had great ambition (тАЬOn what wings dare he aspire?тАЭ), meaning the creator must have been bold and daring to attempt making such a powerful creature. The last line asks who had the courage (тАЬdare seize the fireтАЭ) to take and control such a fierce, burning energy, suggesting that creating the tiger required extraordinary power.
Deeper Meaning and Interpretation:
- тАЬDistant deeps or skiesтАЭ тАУ These may represent hell and heaven, with тАЬdeepsтАЭ symbolizing the underworld and тАЬskiesтАЭ representing divine creation. This could imply that the tiger has both fiery danger (hellish) and divine beauty (heavenly).
- тАЬBurnt the fire of thine eyes?тАЭ тАУ The tigerтАЩs eyes are described as burning with fire, suggesting intensity, power, and wild energy.
- тАЬOn what wings dare he aspire?тАЭ тАУ This could be a reference to Icarus from Greek mythology, who flew too close to the sun with wings of wax. The line may suggest that creating the tiger was an act of great ambition and risk.
- тАЬDare seize the fire?тАЭ тАУ This might remind us of Prometheus, who stole fire from the gods for humans. The poet seems to question whether the tigerтАЩs creator was like Prometheus, stealing divine power to make such a fierce creature.
Hindi Explanation (рд╣рд┐рдВрджреА рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛):
рдХрд╡рд┐ рд╕реЛрдЪрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдмрд╛рдШ рдХреА рдЖрдБрдЦреЛрдВ рдореЗрдВ рдЬрд▓рддреА рд╣реБрдИ рдЖрдЧ рдХрд╣рд╛рдБ рд╕реЗ рдЖрдИтАФрдХреНрдпрд╛ рдпрд╣ рдЧрд╣рд░реЗ рд╕рдореБрджреНрд░ (тАЬdistant deepsтАЭ) рд╕реЗ рдЖрдИ рдпрд╛ рдЖрдХрд╛рд╢ (тАЬskiesтАЭ) рдореЗрдВ рдЬрд▓рддреЗ рд╣реБрдП рд╕рд┐рддрд╛рд░реЛрдВ рд╕реЗ? рдЗрд╕рдХреЗ рдмрд╛рдж, рдХрд╡рд┐ рдкреВрдЫрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЙрд╕ рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐рдХрд░реНрддрд╛ (рднрдЧрд╡рд╛рди) рдиреЗ рдЗрддрдиреА рдКрдБрдЪреА рдЙрдбрд╝рд╛рди рднрд░рдиреЗ рдХреА рд╣рд┐рдореНрдордд рдХреИрд╕реЗ рдХреА? (тАЬOn what wings dare he aspire?тАЭ) рдпрд╣ рджрд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд╛рдШ рдХреЛ рдмрдирд╛рдирд╛ рдмрд╣реБрдд рд╕рд╛рд╣рд╕ рдФрд░ рд╢рдХреНрддрд┐ рдХрд╛ рдХрд╛рд░реНрдп рдерд╛ред
- тАЬDistant deeps or skiesтАЭ тАУ рдпрд╣ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ (рдЖрдХрд╛рд╢) рдФрд░ рдирд░реНрдХ (рдЧрд╣рд░рд╛рдИ) рдХреЗ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реЛ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВред рдЗрд╕рдХрд╛ рдорддрд▓рдм рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд╛рдШ рдореЗрдВ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧреАрдп рд╕реБрдВрджрд░рддрд╛ рдФрд░ рдирд░реНрдХ рдЬреИрд╕реА рднрдпрд╛рд╡рд╣рддрд╛ рджреЛрдиреЛрдВ рд╣реИрдВред
- тАЬBurnt the fire of thine eyes?тАЭ тАУ рдЗрд╕рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд╛рдШ рдХреА рдЖрдБрдЦреЛрдВ рдореЗрдВ рдЬреБрдиреВрди, рд╢рдХреНрддрд┐ рдФрд░ рдХреНрд░реВрд░рддрд╛ рдХреА рдЬреНрд╡рд╛рд▓рд╛ рдЬрд▓ рд░рд╣реА рд╣реИред
- тАЬOn what wings dare he aspire?тАЭ тАУ рдпрд╣ рджрд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд╛рдШ рдХрд╛ рдирд┐рд░реНрдорд╛рдг рдПрдХ рд╕рд╛рд╣рд╕реА рдФрд░ рдорд╣рддреНрд╡рд╛рдХрд╛рдВрдХреНрд╖реА рдХрд╛рд░реНрдп рдерд╛ред
- тАЬDare seize the fire?тАЭ тАУ рдпрд╣ рд╣рдореЗрдВ рдЧреНрд░реАрдХ рдкреМрд░рд╛рдгрд┐рдХ рдХрдерд╛ рдХреЗ рдкреНрд░реЛрдореЗрдерд┐рдпрд╕ рдХреА рдпрд╛рдж рджрд┐рд▓рд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рд╕реЗ рдЖрдЧ рдЪреБрд░рд╛рдИ рдереАред рдпрд╣рд╛рдБ рдмрд╛рдШ рдХреА рд░рдЪрдирд╛ рдХреЛ рднреА рдПрдХ рдорд╣рд╛рди рд▓реЗрдХрд┐рди рдЦрддрд░рдирд╛рдХ рдХрд╛рд░реНрдп рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рджрд┐рдЦрд╛рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред
Stanza 3 Lines
And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat.
What dread hand? & what dread feet?
Vocabulary Notes:
- Sinews: The strong tissues or muscles that give strength to a body. In the poem, it refers to the tigerтАЩs powerful heart and body structure, emphasizing its strength and vitality. рдорд╛рдВрд╕рдкреЗрд╢рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдирд╕реЗрдВ / рд╕реНрдирд╛рдпреБ тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдпрд╣ рдмрд╛рдШ рдХреЗ рд╣реГрджрдп рдФрд░ рд╢рд░реАрд░ рдХреА рддрд╛рдХрдд рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИред
- Dread: Something that causes great fear or terror. The poet uses тАЬdread handтАЭ and тАЬdread feetтАЭ to emphasize the fearsome nature of the creator who made such a terrifying creature. рднрдпрд╛рд╡рд╣ / рдбрд░рд╛рд╡рдирд╛ тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдпрд╣ рдЙрд╕ рд╕реГрдЬрдирдХрд░реНрддрд╛ рдХреА рднрдпрд╛рдирдХ рд╢рдХреНрддрд┐ рдФрд░ рднрдп рдЙрддреНрдкрдиреНрди рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рд░рдЪрдирд╛ (рдмрд╛рдШ) рдХреЛ рдЗрдВрдЧрд┐рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред
Explanation of Lines:
The poet asks what kind of strong shoulders and skillful hands (тАЬartтАЭ) could shape the tigerтАЩs powerful heart. The phrase тАЬtwist the sinews of thy heartтАЭ refers to the muscles and tendons of the heart, suggesting the strength needed to create such a fierce creature.
Next, the poet wonders about the moment when the tigerтАЩs heart started beatingтАФwho had the fearsome hands (тАЬdread handтАЭ) and fearsome feet (тАЬdread feetтАЭ) to bring such a powerful creature to life? The words тАЬdreadтАЭ (meaning terrifying) emphasize the immense and almost frightening power of the creator who gave life to the tiger.
Deeper Meaning and Interpretation:
- тАЬWhat shoulder & what artтАЭ тАУ The poet admires the creatorтАЩs strength (тАЬshoulderтАЭ) and skill (тАЬartтАЭ), suggesting that the tiger was not only built with physical power but also with intelligence and precision.
- тАЬTwist the sinews of thy heartтАЭ тАУ This line hints at the tigerтАЩs fierce and untamed nature. It suggests that shaping such a creatureтАЩs heart required both power and determination.
- тАЬWhat dread hand? & what dread feet?тАЭ тАУ The word тАЬdreadтАЭ suggests something fearsome, powerful, and godlike. The poet wonders who had the courage and ability to not just create the tiger, but also to give it life.
- These lines continue the poemтАЩs theme of awe and mystery, questioning the divine or supernatural force behind such a magnificent creation.
Hindi Explanation (рд╣рд┐рдВрджреА рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛):
рдХрд╡рд┐ рдкреВрдЫрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдХрд┐рд╕рдХреЗ рдордЬрдмреВрдд рдХрдВрдзреЗ (тАЬshoulderтАЭ) рдФрд░ рдХрд┐рд╕ рдХрд▓рд╛ (тАЬartтАЭ) рдиреЗ рдмрд╛рдШ рдХреЗ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд╣реГрджрдп рдХреЛ рдмрдирд╛рдпрд╛? тАЬTwist the sinews of thy heartтАЭ рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд╛рдШ рдХреЗ рджрд┐рд▓ рдХреА рдорд╛рдВрд╕рдкреЗрд╢рд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рдирд╕реЛрдВ рдХреЛ рдХрд┐рд╕рдиреЗ рдЗрддрдиреА рдордЬрдмреВрддреА рд╕реЗ рдЧреВрдВрдерд╛?
рдлрд┐рд░, рдХрд╡рд┐ рдпрд╣ рд╕реЛрдЪрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЬрдм рдмрд╛рдШ рдХрд╛ рджрд┐рд▓ рдзрдбрд╝рдХрдирд╛ рд╢реБрд░реВ рд╣реБрдЖ, рддреЛ рдХрд┐рд╕рдХреЗ рднрдпрд╛рд╡рд╣ рд╣рд╛рде (тАЬdread handтАЭ) рдФрд░ рдбрд░рд╛рд╡рдиреЗ рдкрд╛рдБрд╡ (тАЬdread feetтАЭ) рдиреЗ рдЗрд╕реЗ рдЬреАрд╡рди рджрд┐рдпрд╛? рдпрд╣ рджрд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд╛рдШ рдХреЛ рдмрдирд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдХреЛрдИ рдЕрддреНрдпрдВрдд рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдФрд░ рд░рд╣рд╕реНрдпрдордпреА рд╕реГрдЬрдирдХрд░реНрддрд╛ рдерд╛ред
- тАЬWhat shoulder & what artтАЭ тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдмрд▓ (тАЬрд╢рдХреНрддрд┐тАЭ) рдФрд░ рдХрд▓рд╛ (тАЬрджрдХреНрд╖рддрд╛тАЭ) рдХреА рдмрд╛рдд рдХреА рдЧрдИ рд╣реИ, рдЬреЛ рдмрд╛рдШ рдХреЗ рдирд┐рд░реНрдорд╛рдг рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЖрд╡рд╢реНрдпрдХ рдереАред
- тАЬTwist the sinews of thy heartтАЭ тАУ рдмрд╛рдШ рдХрд╛ рд╣реГрджрдп рдЙрд╕рдХреА рдирд┐рд░реНрднреАрдХрддрд╛, рд╢рдХреНрддрд┐ рдФрд░ рдХреНрд░реВрд░рддрд╛ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИред рдЗрд╕реЗ рдмрдирд╛рдирд╛ рдХрд┐рд╕реА рд╕рд╛рдзрд╛рд░рдг рд╕реГрдЬрдирдХрд░реНрддрд╛ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕рдВрднрд╡ рдирд╣реАрдВ рдерд╛ред
- тАЬWhat dread hand? & what dread feet?тАЭ тАУ тАЬdreadтАЭ рд╢рдмреНрдж рдпрд╣ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдпрд╣ рд╕реГрдЬрдирдХрд░реНрддрд╛ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдФрд░ рднрдпрд╛рдирдХ рдерд╛ред рд╡рд╣ рдХреЗрд╡рд▓ рдПрдХ рдмрд╛рдШ рдХреЛ рдмрдирд╛рдиреЗ рддрдХ рд╕реАрдорд┐рдд рдирд╣реАрдВ рдерд╛, рдмрд▓реНрдХрд┐ рдЙрд╕рдореЗрдВ рдЬреАрд╡рди рднреА рдбрд╛рд▓ рд╕рдХрддрд╛ рдерд╛ред
- рдпрд╣ рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ рдпрд╣ рджрд░реНрд╢рд╛рддреА рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдкреНрд░рд╛рдХреГрддрд┐рдХ рджреБрдирд┐рдпрд╛ рдореЗрдВ рд╢рдХреНрддрд┐ рдФрд░ рд╕реМрдВрджрд░реНрдп рджреЛрдиреЛрдВ рд╣реА рдорд╣рддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рд╣реИрдВ, рдФрд░ рдЗрдирдХрд╛ рд╕рдВрддреБрд▓рди рдмрдирд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдХреЛрдИ рдорд╣рд╛рди рд╕реГрдЬрдирдХрд░реНрддрд╛ рд╣реИред
Stanza 4 Lines
What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp.
Dare its deadly terrors clasp?
Vocabulary Notes:
- Furnace: A large, intense fire used for heating and shaping metal. In the poem, it symbolizes the extreme heat and power required to create something as mighty as the tigerтАЩs brain. рднрдЯреНрдЯреА / рдЕрдЧреНрдирд┐рдХреБрдВрдб тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдпрд╣ рдЙрд╕ рдЬрд▓рддреА рд╣реБрдИ рднрдЯреНрдЯреА рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИ рдЬрд╣рд╛рдБ рдмрд╛рдШ рдХреА рд░рдЪрдирд╛ рдХреА рдЧрдИ рд╣реЛрдЧреАред
- Anvil: A heavy iron block used by blacksmiths to shape metal. The poet uses this image to describe the strong and forceful process of creating the tiger. рд▓реЛрд╣реЗ рдХрд╛ рдареАрд╣рд╛ / рдзрд╛рддреБ рдЧрдврд╝рдиреЗ рдХрд╛ рдЖрдзрд╛рд░ тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдпрд╣ рдмрд╛рдШ рдХреЛ рдЧрдврд╝рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЗрд╕реНрддреЗрдорд╛рд▓ рдХрд┐рдП рдЧрдП рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдФрдЬрд╛рд░реЛрдВ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИред
- Grasp: To hold something tightly or with great effort. In the poem, it refers to the powerful force that dared to take hold of the dangerous and deadly creation process. рдкрдХрдбрд╝ / рдордЬрдмреВрддреА рд╕реЗ рдерд╛рдордирд╛ тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдпрд╣ рдЙрд╕ рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдЗрд╕ рднрдпрд╛рдирдХ рд░рдЪрдирд╛ рдХреЛ рд╕рдВрднрд╛рд▓рд╛ред
- Clasp: To grip or hold something firmly. The poet questions who had the courage to hold onto the deadly process of creating such a fearsome creature. рдордЬрдмреВрддреА рд╕реЗ рдкрдХрдбрд╝рдирд╛ / рдЬрдХрдбрд╝рдирд╛ тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдпрд╣ рдмрд╛рдШ рдХреЗ рдирд┐рд░реНрдорд╛рдг рдХреА рднрдпрд╛рдирдХ рдкреНрд░рдХреНрд░рд┐рдпрд╛ рдХреЛ рдирд┐рдпрдВрддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИред
Explanation of Lines:
The poet uses blacksmith imagery to describe the creation of the tiger. He asks:
- тАЬWhat the hammer? What the chain?тАЭ тАУ What kind of hammer and chain were used to forge the tiger, as if it were made in a blacksmithтАЩs workshop?
- тАЬIn what furnace was thy brain?тАЭ тАУ In what fiery furnace was the tigerтАЩs brain formed, implying that its mind is filled with fierce thoughts and great power?
- тАЬWhat the anvil? What dread grasp, Dare its deadly terrors clasp?тАЭ тАУ What kind of anvil (a heavy metal block used by blacksmiths) was used to shape the tiger? What fearless hands (тАЬdread graspтАЭ) dared to hold and control such a terrifying creature?
The poet continues to marvel at the power and skill required to create such a fearsome and magnificent beast.
Deeper Meaning and Interpretation:
- Blacksmith imagery тАУ The poet compares the tigerтАЩs creation to a blacksmith forging metal in a fiery workshop. This makes the tiger seem like a powerful, unstoppable force created through intense heat and strength.
- тАЬFurnaceтАЭ and тАЬbrainтАЭ тАУ This suggests that the tigerтАЩs mind was shaped in fire, symbolizing its wild, untamed, and dangerous nature.
- тАЬDread grasp, Dare its deadly terrors clasp?тАЭ тАУ This implies that even the creator might have feared the tigerтАЩs strength and deadly power. The poet seems to question whether the creator was truly in control of what he had made.
- These lines reinforce the central theme of the poemтАФthe awe and mystery behind the tigerтАЩs creation and the nature of its creator.
Hindi Explanation (рд╣рд┐рдВрджреА рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛):
рдХрд╡рд┐ рдпрд╣рд╛рдБ рдмрд╛рдШ рдХреА рд░рдЪрдирд╛ рдХреА рддреБрд▓рдирд╛ рд▓реЛрд╣рд╛рд░ (blacksmith) рдХреЗ рдХрд╛рд░реНрдп рд╕реЗ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рд╕реЛрдЪрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐:
- тАЬWhat the hammer? What the chain?тАЭ тАУ рдХрд┐рд╕ рд╣рдереМрдбрд╝реЗ рдФрд░ рдЬрдВрдЬреАрд░ рдХрд╛ рдЙрдкрдпреЛрдЧ рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рдЬрдм рдЗрд╕ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдмрд╛рдШ рдХреЛ рдЧрдврд╝рд╛ рдЧрдпрд╛?
- тАЬIn what furnace was thy brain?тАЭ тАУ рдХрд┐рд╕ рднрдЯреНрдЯреА (тАЬfurnaceтАЭ) рдореЗрдВ рдмрд╛рдШ рдХрд╛ рдорд╕реНрддрд┐рд╖реНрдХ рддреИрдпрд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛? рдЗрд╕рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рдпрд╣ рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд╛рдШ рдХрд╛ рджрд┐рдорд╛рдЧ рдЖрдЧ рдХреА рддрд░рд╣ рдЙрдЧреНрд░ рдФрд░ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд╣реИред
- тАЬWhat the anvil? What dread grasp, Dare its deadly terrors clasp?тАЭ тАУ рдХрд┐рд╕ рд▓реЛрд╣реЗ рдХреЗ рд╕рд╛рдВрдЪреЗ (тАЬanvilтАЭ) рдкрд░ рдмрд╛рдШ рдХреЛ рдЧрдврд╝рд╛ рдЧрдпрд╛, рдФрд░ рдХрд┐рд╕ рд╕рд╛рд╣рд╕реА рд╣рд╛рде рдиреЗ рдЗрд╕рдХреА рдШрд╛рддрдХ рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдкрдХрдбрд╝рдиреЗ рдХреА рд╣рд┐рдореНрдордд рдХреА?
- рдпрд╣рд╛рдБ рд▓реЛрд╣рд╛рд░ рдХреА рднрдЯреНрдЯреА рдХрд╛ рд░реВрдкрдХ (metaphor) рдпрд╣ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд╛рдШ рдХреЛ рдмрдбрд╝реА рдореЗрд╣рдирдд рдФрд░ рд╢рдХреНрддрд┐ рд╕реЗ рдЧрдврд╝рд╛ рдЧрдпрд╛, рдЬреИрд╕реЗ рдХрд┐ рдЧрд░рдо рд▓реЛрд╣реЗ рдХреЛ рдЖрдХрд╛рд░ рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред
- тАЬFurnace was thy brainтАЭ тАУ рдЗрд╕рдХрд╛ рдЕрд░реНрде рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд╛рдШ рдХреА рд╕реЛрдЪ, рдорд╛рдирд╕рд┐рдХрддрд╛ рдФрд░ рдкреНрд░рд╡реГрддреНрддрд┐ рдЖрдЧ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдЬреНрд╡рд▓рдВрдд рдФрд░ рдЦрддрд░рдирд╛рдХ рд╣реИрдВред
- тАЬDare its deadly terrors clasp?тАЭ тАУ рдпрд╣ рд╕рд╡рд╛рд▓ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд╛рдШ рдХреА рднрдпрд╛рдирдХ рд╢рдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдХреЛрдИ рд╕рд╛рдзрд╛рд░рдг рд╕реГрдЬрдирдХрд░реНрддрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╕рдВрднрд╛рд▓ рд╕рдХрддрд╛ред
- рдЗрди рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдмрд╛рдШ рдХреА рднрдпрд╛рдирдХрддрд╛ рдХреЛ рдФрд░ рдЕрдзрд┐рдХ рд░рд╣рд╕реНрдпрдордпреА рдФрд░ рдкреНрд░рд╢рдВрд╕рдиреАрдп рд░реВрдк рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╕реНрддреБрдд рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред
Stanza 5 Lines
When the stars threw down their spears
And waterтАЩd heaven with their tears:
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Vocabulary Notes:
- Spear: Long, pointed weapons used in battles. In the poem, тАЬthe stars threw down their spearsтАЭ is a symbolic phrase that may refer to angels or heavenly beings surrendering, showing sorrow, or expressing awe at the creation of the tiger. Hindi Meaning: рднрд╛рд▓реЗ / рд╣рдерд┐рдпрд╛рд░ тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдпрд╣ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧреАрдп рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рдпреЛрдВ (рд╕рд┐рддрд╛рд░реЛрдВ) рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЖрддреНрдорд╕рдорд░реНрдкрдг рдпрд╛ рджреБрдЦ рд╡реНрдпрдХреНрдд рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рдкреНрд░рддреАрдХ рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред
- Thee: An old-fashioned word for тАЬyouтАЭ, referring to the tiger. рддреБрдо / рддреБрдореНрд╣реЗрдВ тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдпрд╣ рдмрд╛рдШ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рдпреЛрдЧ рдХрд┐рдпрд╛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИред
Explanation of Lines:
- тАЬWhen the stars threw down their spears / And waterтАЩd heaven with their tearsтАЭ тАУ The poet imagines a cosmic scene where the stars тАЬthrew down their spearsтАЭ and cried, watering heaven with their tears. This could mean a moment of defeat, sadness, or awe.
- тАЬDid he smile his work to see?тАЭ тАУ The poet asks whether the creator (God or some divine force) was happy after creating the tiger.
- тАЬDid he who made the Lamb make thee?тАЭ тАУ The poet questions if the same creator who made the gentle, innocent Lamb also made the fierce and dangerous Tiger.
Deeper Meaning and Interpretation:
- Symbolism of the stars and tears:
- The stars тАЬthrowing down their spearsтАЭ could symbolize angels or celestial beings surrendering or showing grief.
- тАЬWaterтАЩd heaven with their tearsтАЭ suggests sadness or divine emotion, possibly at the creation of such a powerful, terrifying creature.
- Did the Creator rejoice?
- The poet wonders whether the Creator took pride in making such a fearsome being, or if there was any regret.
- The contrast between the Lamb and the Tiger:
- The Lamb (symbolizing gentleness, innocence, and Jesus Christ) contrasts sharply with the Tiger (symbolizing strength, power, and possibly destruction).
- This contrast highlights the mystery of creationтАФhow can the same God create both kindness and terror?
- The poet does not answer this question but leaves it open for thought.
Hindi Explanation (рд╣рд┐рдВрджреА рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛):
- тАЬрдЬрдм рддрд╛рд░реЛрдВ рдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рднрд╛рд▓реЗ рдлреЗрдВрдХ рджрд┐рдП рдФрд░ рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдЖрдБрд╕реБрдУрдВ рд╕реЗ рднрд┐рдЧреЛ рджрд┐рдпрд╛тАЭ тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдХрд╡рд┐ рдПрдХ рдХрд▓реНрдкрдирд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рддрд╛рд░реЗ рджреБрдЦреА рд╣реЛ рдЧрдП рдФрд░ рд░реЛ рдкрдбрд╝реЗред рдпрд╣ рдПрдХ рдкрд░рд╛рдЬрдп, рдбрд░, рдпрд╛ рд╡рд┐рд╕реНрдордп рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реЛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред
- тАЬрдХреНрдпрд╛ рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рд░рдЪрдирд╛ рджреЗрдЦрдХрд░ рдореБрд╕реНрдХреБрд░рд╛рдпрд╛?тАЭ тАУ рдХрд╡рд┐ рд╕реЛрдЪрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдХреНрдпрд╛ рд╕реГрдЬрдирдХрд░реНрддрд╛ (рднрдЧрд╡рд╛рди) рдмрд╛рдШ рдХреЛ рдмрдирд╛рдХрд░ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реБрдЖ?
- тАЬрдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдореЗрдордиреЗ (Lamb) рдХреЛ рдмрдирд╛рдпрд╛, рдХреНрдпрд╛ рдЙрд╕реА рдиреЗ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рднреА рдмрдирд╛рдпрд╛?тАЭ тАУ рдпрд╣рд╛рдБ рдмрд╛рдШ рдФрд░ рдореЗрдордиреЗ рдХреА рддреБрд▓рдирд╛ рдХреА рдЧрдИ рд╣реИред
- рддрд╛рд░реЗ рдФрд░ рдЖрдБрд╕реВ:
- рддрд╛рд░реЗ рдлрд░рд┐рд╢реНрддреЛрдВ рдпрд╛ рджрд┐рд╡реНрдп рд╢рдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реЛ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдмрд╛рдШ рдХреА рд░рдЪрдирд╛ рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рднрдпрднреАрдд рдпрд╛ рджреБрдЦреА рд╣реЛ рдЧрдПред
- рд░рдЪрдирд╛рдХрд╛рд░ рдХреА рднрд╛рд╡рдирд╛:
- рдХреНрдпрд╛ рд╕реГрдЬрдирдХрд░реНрддрд╛ рдХреЛ рдмрд╛рдШ рдХреЛ рдмрдирд╛рдХрд░ рдЧрд░реНрд╡ рдорд╣рд╕реВрд╕ рд╣реБрдЖ, рдпрд╛ рд╡рд╣ рдЗрд╕ рднрдпрд╛рд╡рд╣ рд╢рдХреНрддрд┐ рд╕реЗ рдЦреБрдж рднреА рдЪрдХрд┐рдд рдерд╛?
- рдореЗрдордиреЗ рдФрд░ рдмрд╛рдШ рдХрд╛ рд╡рд┐рд░реЛрдзрд╛рднрд╛рд╕:
- рдореЗрдордирд╛ (Lamb) рдХреЛрдорд▓рддрд╛, рдорд╛рд╕реВрдорд┐рдпрдд рдФрд░ рдИрд╕рд╛ рдорд╕реАрд╣ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИред
- рдмрд╛рдШ рд╢рдХреНрддрд┐, рдЖрдХреНрд░рд╛рдордХрддрд╛ рдФрд░ рд╡рд┐рдирд╛рд╢ рдХрд╛ рдкреНрд░рддреАрдХ рд╣реИред
- рдпрд╣ рдкреНрд░рд╢реНрди рд╣рдорд╛рд░реЗ рд╡рд┐рд╢реНрд╡ рдХреА рд╡рд┐рд╡рд┐рдзрддрд╛ рдФрд░ рдИрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рдпреЛрдЬрдирд╛ рдХреЗ рд░рд╣рд╕реНрдп рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИтАФрдХреИрд╕реЗ рдПрдХ рд╣реА рд░рдЪрдирд╛рдХрд╛рд░ рдиреЗ рдХреЛрдорд▓рддрд╛ рдФрд░ рдХреНрд░реВрд░рддрд╛ рджреЛрдиреЛрдВ рдХреЛ рдЬрдиреНрдо рджрд┐рдпрд╛?
Stanza 6 Lines
Tyger Tyger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?
Explanation of Lines:
- тАЬTyger Tyger, burning brightтАЭ тАУ The poet again addresses the tiger, describing it as тАЬburning brightтАЭ, which could refer to its fiery orange color and glowing eyes in the dark.
- тАЬIn the forests of the nightтАЭ тАУ The tiger is shown as a majestic and fearsome creature moving through the dark forests at night.
- тАЬWhat immortal hand or eye, Dare frame thy fearful symmetry?тАЭ тАУ The poet repeats the question from the first stanza, asking which divine or immortal being had the courage and skill to create such a powerful and perfectly structured creature.
Deeper Meaning and Interpretation:
- Repetition of the first stanza тАУ This emphasizes the poetтАЩs sense of awe and wonder at the tigerтАЩs beauty, power, and mystery.
- тАЬDare frame thy fearful symmetry?тАЭ тАУ The word тАЬdareтАЭ suggests that creating such a mighty creature was not an ordinary act. It required bravery and power beyond human capability.
- Fearful symmetry тАУ This phrase highlights the paradox of the tigerтАФits beauty and danger coexisting in perfect harmony.
- By repeating these lines at the end, the poet reinforces the central theme of the poemтАФthe mystery of creation and the power of the creator.
Hindi Explanation (рд╣рд┐рдВрджреА рд╡реНрдпрд╛рдЦреНрдпрд╛):
- тАЬрдЯрд╛рдЗрдЧрд░, рдЯрд╛рдЗрдЧрд░, рдЬреЛ рддреЗрдЬ рдЪрдордХ рд░рд╣рд╛ рд╣реИтАЭ тАУ рдХрд╡рд┐ рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рдмрд╛рдШ рдХреЛ рд╕рдВрдмреЛрдзрд┐рдд рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЗрд╕реЗ тАЬрдЬрд▓рддрд╛ рд╣реБрдЖтАЭ (burning bright) рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЗрд╕рдХреА рддреЗрдЬ рдЪрдордХрддреА рдЖрдБрдЦреЛрдВ рдФрд░ рдирд╛рд░рдВрдЧреА рд░рдВрдЧ рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИред
- тАЬрд░рд╛рдд рдХреЗ рдЬрдВрдЧрд▓реЛрдВ рдореЗрдВтАЭ тАУ рдмрд╛рдШ рдПрдХ рднрдпрд╛рд╡рд╣ рдФрд░ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдкреНрд░рд╛рдгреА рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЕрдВрдзреЗрд░реЗ рдЬрдВрдЧрд▓ рдореЗрдВ рдШреВрдорддрд╛ рд╣реИред
- тАЬрдХреМрди рдЕрдорд░ рд╣рд╛рде рдпрд╛ рдЖрдБрдЦ, рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рднрдпрд╛рдирдХ рд╕рдорд░реВрдкрддрд╛ (fearful symmetry) рдХреЛ рдЧрдврд╝рдиреЗ рдХрд╛ рд╕рд╛рд╣рд╕ рдХрд░ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ?тАЭ тАУ рдХрд╡рд┐ рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рдкреВрдЫрддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЗрддрдирд╛ рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рдФрд░ рд╕реБрдВрджрд░ рдкреНрд░рд╛рдгреА рдмрдирд╛рдиреЗ рдХреА рд╣рд┐рдореНрдордд рдХрд┐рд╕ рдЕрдорд░ рд╢рдХреНрддрд┐ рдиреЗ рдХреА?
- рдкрд╣рд▓реА рдкрдВрдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдкреБрдирд░рд╛рд╡реГрддреНрддрд┐ (Repetition) тАУ рдпрд╣ рдмрд╛рдШ рдХреА рднрд╡реНрдпрддрд╛ рдФрд░ рд░рд╣рд╕реНрдп рдХреЛ рдФрд░ рдЕрдзрд┐рдХ рдЧрд╣рд░рд╛ рдмрдирд╛рддрд╛ рд╣реИред
- тАЬDare frame thy fearful symmetry?тАЭ тАУ тАЬDareтАЭ рд╢рдмреНрдж рдпрд╣ рджрд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЗрд╕ рддрд░рд╣ рдХрд╛ рднрдпрд╛рдирдХ рдФрд░ рд╕реБрдВрджрд░ рдкреНрд░рд╛рдгреА рдмрдирд╛рдирд╛ рдХрд┐рд╕реА рд╕рд╛рдорд╛рдиреНрдп рд╢рдХреНрддрд┐ рдХрд╛ рдХрд╛рдо рдирд╣реАрдВ рдерд╛ред
- рднрдпрд╛рдирдХ рд╕рдорд░реВрдкрддрд╛ (Fearful symmetry) тАУ рдпрд╣ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд╛рдШ рдПрдХ рд╕рд╛рде рд╕реБрдВрджрд░ рдФрд░ рдЦрддрд░рдирд╛рдХ рд╣реИред
- рдЗрд╕ рдкрдВрдХреНрддрд┐ рдХреА рдкреБрдирд░рд╛рд╡реГрддреНрддрд┐ рдпрд╣ рджрд░реНрд╢рд╛рддреА рд╣реИ рдХрд┐ рдХрд╡рд┐ рдХреЛ рдЕрднреА рднреА рдЖрд╢реНрдЪрд░реНрдп рд╣реИ рдХрд┐ рдмрд╛рдШ рдХреЛ рдмрдирд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдХреМрди рдерд╛ рдФрд░ рдЙрд╕рдиреЗ рдРрд╕рд╛ рдХреНрдпреЛрдВ рдХрд┐рдпрд╛ред